Preguntas sobre ejemplos de oraciones con, y la definición y uso de "Ross"
El significado de "Ross" en varias frases y oraciones
Q:
¿Qué significa (Ross had a dream playing football)
Ross: It is just me and the baby, so I'm thinking they can take us.
I heave it downfield.
Chandler: Are you crazy? That's a baby!
Joey: "He should take the sack?"
What does "He should take the sack?" mean here??
Ross: It is just me and the baby, so I'm thinking they can take us.
I heave it downfield.
Chandler: Are you crazy? That's a baby!
Joey: "He should take the sack?"
What does "He should take the sack?" mean here??
A:
In American football, a sack is when the defensive line tackle the quarterback before the quarterback can throw or pass the ball.
The joke is that Chandler is saying that you should never throw a baby like a football, but Joey misunderstands and thinks Chandler is talking about the strategies you would use when playing American football with a baby instead of a ball.
The joke is that Chandler is saying that you should never throw a baby like a football, but Joey misunderstands and thinks Chandler is talking about the strategies you would use when playing American football with a baby instead of a ball.
Q:
¿Qué significa Ross: Thank you, Gunther. We didn't want to have to go and do that.
I didn't understand what ross said. cause, I knew "have to" meaning is same as "should". so I thought that removing "have to" in the sentence is more natural. isn't it???
I didn't understand what ross said. cause, I knew "have to" meaning is same as "should". so I thought that removing "have to" in the sentence is more natural. isn't it???
A:
Here, "to have to go" means more like "to be required to/to be forced to". You can remove "to have to" and it still makes sense, but if you add "to have to" the sentence has a stronger feeling of obligation and necessity.
If Gunther didn't talk to the bullies, Ross would be made to do it himself (and I'm guessing he didn't want to do it).
Here are more (maybe morbid) examples to make it clearer:
"I had to go and rob the bank! He said if I didn't do it, he would kill my family."
"I have to go and do it myself. No one else is willing to help me."
"I feel awful. I had to go and put my dog down today. She had stage 4 cancer, and wasn't going to live much longer."
If Gunther didn't talk to the bullies, Ross would be made to do it himself (and I'm guessing he didn't want to do it).
Here are more (maybe morbid) examples to make it clearer:
"I had to go and rob the bank! He said if I didn't do it, he would kill my family."
"I have to go and do it myself. No one else is willing to help me."
"I feel awful. I had to go and put my dog down today. She had stage 4 cancer, and wasn't going to live much longer."
Q:
¿Qué significa I can’t seem to get Ross out of my head. ?
A:
@masa1363 I like this answer for explaining "I can't" vs "I can't seem to": https://english.stackexchange.com/a/56858. The short is that "I can't ..." sounds like you've given up or you accept that you can't do the thing. "I can't seem to..." is more like "I've tried and failed, but haven't given up yet".
And LOL ya I know what you mean. Most people are much more modest in reality but there's people of all types.
And LOL ya I know what you mean. Most people are much more modest in reality but there's people of all types.
Q:
¿Qué significa In 1968, Ross Perot loaned members of Electronic Data Systems to the Nixon campaign. ?
A:
They were probably working for him so he allowed the people of the Nixon campaign to get their help for a certain amount of time. The same as loaning an item, he could have loaned their expertise
Q:
¿Qué significa Done
Ex) Ross is done.?
Ex) Ross is done.?
A:
Ross has finished
/ Ross is finished
depending on the context
"done" is the past participle of "to do"
/ Ross is finished
depending on the context
"done" is the past participle of "to do"
Palabras similares a "Ross" y sus diferencias
Q:
¿Cuál es la diferencia entre Ross has been of great comfort y Ross has been a great comfort ?
A:
They mean the same thing. I think Ross has been a great comfort sounds more natural.
Otras preguntas sobre "Ross"
Q:
Ross: Hey, hello! mmwa! (kisses Carol) I, uh, I brought all the books, and Monica sends her love along with this lasagna.
Carol: Oh, great! Is it vegetarian? Because Susan doesn't eat meat.
----------------------------------------------------------------------------
Q. Why didn't Ross say "Monica sent ~"?
I don't understand Ross using the present tense in this conversation.
Carol: Oh, great! Is it vegetarian? Because Susan doesn't eat meat.
----------------------------------------------------------------------------
Q. Why didn't Ross say "Monica sent ~"?
I don't understand Ross using the present tense in this conversation.
A:
Ross is telling her in the present that way it sounds better. Monica is sending her love right now with this lasagna. This is a weird one... it's just one of those things with the English language. When we "send love", we say "I'm sending love/sending love", "she sends her love/she's sending her love".
Hope this helps!
-Alaina
Hope this helps!
-Alaina
Q:
What did Ross say between “that’s all right” and “you take your time sweetie”?
A:
Maybe “You and Emily”
Maybe “You and Emily”
Q:
Ross: Carol's pregnant.
Rachel: Well, now, how-how do you fit into this whole thing?
Ross: Well, Carol says she and Susan want me to be involved, but if I'm not comfortable with it, I don't have to be involved. Basically it's totally up to me.
What does "how do you fit into this whole thing?" mean in this situation?
Rachel: Well, now, how-how do you fit into this whole thing?
Ross: Well, Carol says she and Susan want me to be involved, but if I'm not comfortable with it, I don't have to be involved. Basically it's totally up to me.
What does "how do you fit into this whole thing?" mean in this situation?
A:
“how are you involved?”
Q:
What is Ross saying?
Some friends of mine made good money ____?_____
telemarketing.
Thank you.
Some friends of mine made good money ____?_____
telemarketing.
Thank you.
A:
Some friends of mine made good money in college doing telemarketing
Q:
When you and Ross first started going out... it was really hard for me... for many reasons of which I'm not gonna bore you with now.
What does “I’m not gonna bear you with now” mean here?
What does “I’m not gonna bear you with now” mean here?
A:
basically the sentence "I am not gonna bore you with now" means "I am not going to mention/say them"
them refering to the reasons.
hope it is clear.
them refering to the reasons.
hope it is clear.
Significados y uso de palabras y frases similares
Nuevas palabras
ross
HiNative es una plataforma para que los usuarios intercambien su conocimiento sobre distintos idiomas y culturas.
Newest Questions
- Cómo te fue el día? And cómo estuvo tu día? Significan lo mismo? Que prefieres? Cuál es más co...
- ¿Cuál es la diferencia entre Mi acento de español suena muy americano y Mi acento en español sue...
- ¿Qué significa What does « tamos » mean ? ?
- ¿Cómo dices esto en Español (México)? How should I say "did you used a translator?" in Spanish
- ¿Qué significa Ubicar "Carlos nos invitó. Ubicas a Carlos, ¿no? El dueño de los Camoteros."?
Newest Questions (HOT)
- Leí más de la novela de ciencia ficción "Aventura en el Planeta Misterioso" para practicar españo...
- ¿Qué significa panista?
- ¿Pronuncias la 's' más como 'shu' y la 'd' de 'lado' más como 'lao' o como una 'd' suave?
- ¿Cómo dices esto en Español (México)? Send them a message to their page and say you wish to regis...
- ¿Qué significa Me regala una fotografía ?
Trending questions