Preguntas sobre ejemplos de oraciones con, y la definición y uso de "Blow"

El significado de "Blow" en varias frases y oraciones

Q: ¿Qué significa blow away, burn down, flood, flow, forecast, lightning, pour, rise?
A: Blow away (literalmente) = arrasar
Blow away (figuradamente) = sorprender, impresionar
Burn down = quemar
Flood = inundación o inundar
Flow = flujo
Forecast = pronóstico (del tiempo)
Lightning = rayo
Pour = verter
Pour (lluvia) = llover fuertemente
Rise = subir
Q: ¿Qué significa blow away?
A: @1D_Andia: In the literal sense: "the wind blew away the paper cup"
Figurative sense: "the girl blew him away with her beauty"
*If something figuratively blows you away it means that it amazes you, maybe even surprises you.
Q: ¿Qué significa blow up someone's phone ?
A: any amount of people, just large amount of texts
Q: ¿Qué significa blown across?
A: "blown across" means that something is moved to a differnt area by something else.
"across" means to move from one side of something to the other side and
"blown" or "to blow" is to move by wind or an air current.
some examples are:
"the snow was blown across the window"
"her hair blew across her face"
Q: ¿Qué significa blow up into oblivion?
A: Yes, annihilate. Or obliterate. Or destroy.

But literally: violently shatter them into a state of being disregarded or forgotten.

Ejemplos de oración usando "Blow"

Q: Por favor muéstrame oraciones como ejemplos con blew me away.
A: it's used when something surprises you in a good way so for example: her performance blew me away.
meaning that she did amazingly well.
Q: Por favor muéstrame oraciones como ejemplos con blow someone's mind.
A: To "blow someone's mind" means to really impress them!
For example:
"The orchestra's music was amazing, it blew my mind!"
"How fast she could run was mind blowing!"
"Have you seen the new Batman movie? It will blow your mind!"

It can also be said when you hear or say something that makes you think of something you never have before.
For example:
"There are as many atoms in a grain of sand as there are stars in the universe, isn't that mind blowing?"

I hope that helps. :)
Q: Por favor muéstrame oraciones como ejemplos con blow my mind.
A: Did you see that (tornado, home run, band, magic trick, anything amazing or mind boggling)? It blew my mind.

Or tell someone to blow your mind, like "Go ahead. Blow my mind."
Q: Por favor muéstrame oraciones como ejemplos con Blow/ blow (up/away/off/out/someone's mind). What do they respectively mean?
Is there other slangs about blow you use in daily life?.
A: "blow up" means to explode. you can also say your phone is "blowing up" if people keep texting you or it keeps ringing.

"blow away" means to impress. "he blew me away with his piano skills."

"blow off" means to ignore what someone tells you. "he asked me to help him, but I blew him off."

a "blowout" is a big sale at a store. "look at all these things I bought at half price! they were having a big summer blowout."

"blow someone's mind" is to utterly surprise them. it's similar to "blow away" but usually "blow someone's mind" is used in reference to a fact, not a person. also sometimes "blow someone's mind" has more of a negative connotation. "it blows my mind how many people here don't speak another language."
Q: Por favor muéstrame oraciones como ejemplos con blow it.
A: He didn't study for his test he totally is gonna blow it.

Also if you want to say blow it in past tense you would say he blew it.

Palabras similares a "Blow" y sus diferencias

Q: ¿Cuál es la diferencia entre Few Japanese blow their "nose" with a handkerchief. y Few Japanese blow their "noses" with a handkerchief. ?
A: Nose is the only word you need to use. Noses means each person would have more than one nose.
Q: ¿Cuál es la diferencia entre Edible : Deep-fried blow fish has some tiny bones but the fried bones are also edible. y Eatable : Deep-fried blow fish has some tiny bones but the fried bones are also eatable. ?
A: They mean the same thing. I would use the word edible in both of those examples. I don't think I've ever used the word eatable in my life.
Q: ¿Cuál es la diferencia entre blow up y explode ?
A: You can't always use "explode" as a transitive verb (only in a few cases). In most cases, you'd use "blow up" if you need a transitive verb. For example:

The enemy soldiers are going to blow up the bridge!

The suicide bomber blew herself up in a crowded market.
Q: ¿Cuál es la diferencia entre blow up y explode ?
A: Same thing but blow up is more infotmal
Q: ¿Cuál es la diferencia entre blow y ruin y spoil ?
A: Blow is a more colloquial term used as a verb to say someone messed something up, but only when it's used in its passed tense. For example, if someone failed a class or lost a game, you could say, "You blew it," which holds a similar meaning to saying, "You ruined it." Spoil however, is more commonly used to describe something going bad, such as food spoiling.

Traducciones de "Blow"

Q: ¿Cómo dices esto en Inglés (US)? blow up at me/take it out on me/vent on me
What’s the difference between ‘at’ and ‘on’ here.I think they both indicate the target or focus of an action, right? and what should I use as in ‘pop off at/on me’, which preposition should be put here?
A: You're correct, the prepositions are indicating the focus of the action. I think these are really hard for English learners, I don't know of any actual rule, English speakers just use what sounds correct. Sometimes you can use either, for 'pop off' I would say "He really popped off 'at'me.", but 'on' doesn't sound incorrect. But these two are strict, the way you've written them is correct:
"Blow up 'at' me."
"Take it out 'on' me."

"Vent 'on' me." is much better, but "vent 'at' me" is not incorrect.

I hope this helps a bit!
Q: ¿Cómo dices esto en Inglés (US)? to do blow のスラングの日本語の意味
A: Blowはcocaine(コカイン)の俗語であり、「To do blow」は、コカインをやるということを意味します

コカインの俗語→ coke, crack, snow, blowなど


ちなみにコカインをやることを表現するのにこういう語順になります→ to "do" crack、to "do" cokeなど

To crack → 割れる、割る
To do crack → コカインをやる

To drink coke → コーラを飲む
To do coke → コカインをやる

To snow → 雪が降る
To play in the snow → 雪遊びをする
To do snow → コカインをやる

To blow → (風が)吹く、(息を)吐く
To do blow → コカインをやる
Q: ¿Cómo dices esto en Inglés (US)? what does the "blow my load" mean in 2nd line of paragraph 3 ??
this is a song lyrics of smooth sailing by QOTSA
A: As the person above me said, it’s slang for a male ejaculation. In the context of the song lyrics though, what he means by saying he blows his load over the status quo is he’s basically saying “fuck the status quo”.
He’s stating that he doesn’t care about what’s normal or expected of him in a vulgar manner.

Don’t use this phrase to mean that though. It only means this in the context of how the singer is using it. It’s not a normal phrase.

The normal meaning is the ejaculation one.
Q: ¿Cómo dices esto en Inglés (UK)? blow
Q: ¿Cómo dices esto en Inglés (US)? blow
A: Revisa la pregunta para ver la respuesta

Otras preguntas sobre "Blow"

Q: What does " suffer a blow to the head " mean?
A: To be hit in the head by someone or with something
Q: What does "blow someone's mind" mean?
When do you use this phrase?
A: To "blow someone's mind" means to really impress them!
For example:
"The orchestra's music was amazing, it blew my mind!"
"How fast she could run was mind blowing!"
"Have you seen the new Batman movie? It will blow your mind!"

It can also be said when you hear or say something that makes you think of something you never have before.
For example:
"There are as many atoms in a grain of sand as there are stars in the universe, isn't that mind blowing?"

I hope that helps. :)
Q: blow the candles
bloe on the lamen

what decides whether or not there should be "on"??
A: He actually said, "I was just blowing *out* the candles". To blow out means to extinguish. To blow on just means to blow air on anything
Q: "Even if you blow up this balloon, it will not be that big."

Is the combination of "even if" and "will" in this context natural?
A: It sounds a little bit off (in this example, at least). Another example might be:

"Even if we leave now we will still be late".

To improve your example, I might say:

"Even if you blow this balloon all the way up, it won't get very big".
Q: ¿Esto suena natural? That blows my mind. I have never experienced such a kindful treatment.
A: "That blows my mind. I have never experienced such a kind treatment."

Significados y uso de palabras y frases similares

Nuevas palabras

blow

HiNative es una plataforma para que los usuarios intercambien su conocimiento sobre distintos idiomas y culturas.

Newest Questions
Newest Questions (HOT)
Trending questions