Preguntas sobre ejemplos de oraciones con, y la definición y uso de "France"

El significado de "France" en varias frases y oraciones

Q: ¿Qué significa I first went to France in the summer of 1959 at the age of thirteen. My pre-adolescence had been car-free and ""island-bound""; now there stood in~

In this paragraph, what's mean of the ""island-bound"" ??
A: It probably means that his/her experiences during his/her pre-adolescence was limited to the island he/she grew up in before he/she went to France.
Q: ¿Qué significa We have been to France.?
A: フランスに行った。そのtenseは"present perfect"。した事を今までしてるならそれを使って
Q: ¿Qué significa He always travels to France. (Is this mean when he travels, his destination is always France. or He go to France so frequently as if he’s almost living in France??
A: It could mean both depending on the context of the conversation (if you were speaking to someone).
“He is always traveling to France,” would mean that he goes there very frequently.
“He always travels to France,” could mean that he always goes to France whenever he gets the chance or that France is his only destination whenever he travels.
Q: ¿Qué significa Nowhere does France come so near to England as at the Strait of Dover.?
A: It means France is closest to England at the Strait of Dover.
Q: ¿Qué significa it has not hit me yet that I am moving to France?
A: It has not hit me means I haven’t realized it, or I don’t believe it yet.

Ejemplos de oración usando "France"

Q: Por favor muéstrame oraciones como ejemplos con France .
A: I live in France.
My aunt is from France.
France is a country in Europe.
I’m going to France soon.
France is an important country.
Q: Por favor muéstrame oraciones como ejemplos con France? / George / Maria / in / Were / and.
A: Were George and Maria in France?

Palabras similares a "France" y sus diferencias

Q: ¿Cuál es la diferencia entre I told him that I was born in France. y I told him that I had been born in France. ?
A: "I told him that I was born in France" is more natural and well you could say "I told him that I had been born in France" almost sounds like you were then born somewhere else as well.
Q: ¿Cuál es la diferencia entre you lived in France did you? y you lived in France didn’t you? ?
A: The first is used when finding out something for the first time that you did not know before. "I spent four years in Paris" "Oh, you lived in France, did you". The second implies you are seeking confirmation of a fact you suspected or knew already.
Q: ¿Cuál es la diferencia entre She spoke good French because she lived in France. y She spoke good French because she had lived in France. ?
A: They're extremely similar, but the first one seems that she spoke good French because she was living in France at the time being spoken about, and the second one seems that she spoke good French because she lived in France BEFORE the time being spoken about.

Though the differences are very particular. There is technically a difference grammatically, but they can essentially be used interchangeably.
Q: ¿Cuál es la diferencia entre A : Can I go to France this year (for) spring break? y B : Can I go to France this year (during) spring break? y C : Can I go to France this year (on) spring break? ?
A: A: that is the reason you want to go to France
B: the period of time in which you want to go to France is spring break.
C: unnatural statement... if you include a pronoun e.g. Can i go to France on my spring break?
then it is the same as B
Q: ¿Cuál es la diferencia entre A : Can I go to France this year (for) spring break? y B : Can I go to France this year (during) spring break? y C : Can I go to France this year (on) spring break? ?
A: They all mean the same thing. :)

Traducciones de "France"

Q: ¿Cómo dices esto en Inglés (US)? I would like to visit France next year. or I would like to visit France the next year.? what is more proper?
A: The first sentence is more proper. You usually don’t put “the” before “last year” or “next year”, the same applies for “week” and “month”
Q: ¿Cómo dices esto en Inglés (US)? France
A: Revisa la pregunta para ver la respuesta
Q: ¿Cómo dices esto en Inglés (US)? J'ai déménagé en France récemment
A: I recently moved to France 🇫🇷
Q: ¿Cómo dices esto en Inglés (US)? I want to go to France
A: Revisa la pregunta para ver la respuesta
Q: ¿Cómo dices esto en Inglés (US)? "J'ai hâte d'aller en France et de te rencontre. Merci d'avoir lu ma lettre.
A: I look forward to going to France and meeting you. Thank you for having read my letter.

Otras preguntas sobre "France"

Q: ¿Esto suena natural? France: I want to see Paris. One of my favorite writers Maugham always depicts life of painters or writers who live in Paris. I think it will be a memorable place to travel to. I'm interested in visiting the Eiffel Tower and the Louvre to see the Mona Lisa. And I also want to go to the castle of Versailles, which is at 20 minutes of Paris with the train.
A: France: I want to see Paris. One of my favorite writers, Maugham, always depicts the life of painters or writers who live in Paris. I think it will be a memorable place to travel to. I'm interested in visiting the Eiffel Tower and the Louvre to see the Mona Lisa. I also want to go to the castle of Versailles, which is 20 minutes from Paris by train.
Q: ¿Esto suena natural? France says US position on mideast peace " confused and worrying "
A: "I found that there was a bit more precision (on foreign policy) even if I found that on the Israeli-Palestinian dossier it was very confused and worrying," Ayrault said of his meeting.

Makes more sense of what the headline means after you read the whole article. There's a few factors here: Foreign minister and policy itself is confused ( although it's impossbile for a non inanimate object ( position) to be confused. A better word would be a contradictory or unclear policy/ position
Q: ¿Esto suena natural? I'm into in France. I'd rather to study French than study Japanese.
A: "I'm interested in France" is good! "I'm into..." is a natural phrase in English but does not make sense in the context of location, as it sounds like you are "in France."

I hope that makes sense.
Q: Which am I more likely to hear in France:

Est-ce que je peux vous aider?
Est-ce que je peux vous renseigner?

And which should I use?

Pouvez-vous m'aider?
Pouvez-vous me renseigner?
A: Est-ce que je peux vous aider? Is what you will likely hear.
Pouvez-vous m'aider? And
Pouvez-vous me renseigner? Have a slightly different meaning. Aider is used if you need help, like asking to carry a box. Pouvez vous m'aider à porter la boîte. Renseigner could be used if you need information, like where a restaurant is. Pouvez vous me renseigné, je cherche le restaurant le plus proche.
Q: ¿Esto suena natural? I think that France played wonderfully, and that's why they were crowned with the victory.

or

I think that France played beautifully and that's why they were rewarded with the victory.
A: I think that France played wonderfully, and that's why they were crowned with the victory.

Significados y uso de palabras y frases similares

Nuevas palabras

france

HiNative es una plataforma para que los usuarios intercambien su conocimiento sobre distintos idiomas y culturas.

Newest Questions
Newest Questions (HOT)
Trending questions