Question
Actualizado en
23 abr 2019
- Inglés (US)
-
Japonés
Pregunta de Japonés
Is it appropriate for a student to say to their teacher 「お疲れ様でした」at the end of the school year? (As a way of saying thank you for your hard work this year).
Is it appropriate for a student to say to their teacher 「お疲れ様でした」at the end of the school year? (As a way of saying thank you for your hard work this year).
Respuestas
Lee más comentarios
- Inglés (US)
- Japonés
No,it isn't.
You should say "ありがとうございました"becasue 「お疲れ様でした」should be used to persons of a lower position or colleagues.
Big no no to use it to superiors.
Usuario con respuestas altamente valoradas
- Japonés
As you mention, ありがとうございました is appropriate.
I recommend you to tell your teacher
"今年一年、たいへんお世話になりました"
(Thank you very much for taking care of me during this year.)
It is common and polite expression of Japanese to thank your superiors for their efforts for you.
- Inglés (US)

[News] Hey you! The one learning a language!
Do you know how to improve your language skills❓ All you have to do is have your writing corrected by a native speaker!
With HiNative, you can have your writing corrected by native speakers for free ✍️✨.
With HiNative, you can have your writing corrected by native speakers for free ✍️✨.
Regístrate
Preguntas similares
-
Is it okey to say お疲れ様でした to my teacher if I want to express gratitude or is it not appropriate?
respuestaNot at all.It's natural way to say. I'm attaching another word for you. ご苦労様でした。『Gokrou sama desita』 We,especially older generation use it ...
-
Would it be appropriate to say おつかれさまです。to a teacher who has worked hard?
Or is that something t...
respuestaSee you next time!! Or if you see the teacher next day again, please say "thank you XXX, see you tomorrow"(XXX、今日はありがとうございました。明日もよろしくお願いします。).
-
How to say 'have a nice day' to your teacher? I know you don't say this in general but 良い一日を woul...
respuesta@nury yes! But you can say 良い一日をお過ごしください おすごしください I think it’s more polite お過ごしください means please spend
-
授業の終わるに学生は先生へ「お疲れ様でした」と言ったら、失礼だと思いますか。
respuesta失礼ではありません。 学生が先生へ「お疲れ様でした。」 先生が学生へ「ご苦労様でした。」 このようなやりとりはごく自然です。 補足していうと、学生が先生に「ご苦労様でした。」は失礼な言い方です。
-
I want to thank my teacher for the lessons last year, how do I say something like ‘Thank you for...’
respuesta去年はレッスンをしていただき、ありがとうございました。
-
授業が終わる時、学生たちに、先生は「お疲れ様です」と言いますか?
respuesta言う人もいますよ 「おつかれ〜」 「みんなおつかれさま!」 「これで授業終わりです。お疲れ様です」 などなど
-
After receiving a gift from a student, can a teacher answer「お気遣いありがとう」?
respuestaあってます!
-
先生は授業の終わりに学生へ「お疲れ様でした」と言いますか。
respuesta@blackhouse45 да, иногда.
-
先生への年賀メールで、「私の指導教員になってくださいましてありがとうございます」と言うのは変でしょうか。
respuesta変じゃないと思います。
-
授業が終わったときに、先生に「お疲れさまでした。」と言って大丈夫ですか。
respuestaありがとうございましたの方がいいです。
Trending questions
- 「」とは?
- 図書館へ勉強に行きます 図書館へ勉強しに行きます どちらも正しいですか
- 図書館へ勉強に行きます。 アメリカへ旅行に行きます。 自然でしょうか
- 以下の二つの文では、『〜に対して』の意味は全く分かりません。ここの『〜に対して』は『〜を』または『〜を対象として』と同じ意味である気がせざるを得ませんが、本当の意味は何でしょうか? 普通は...
- 料理を作るけど、歯が痛いから、食べられない。 自然でしょうか
Newest Questions (HOT)
- 2 preguntas, ¿que tipo de español es este? ¿esta correcto? "Por eso vos tenes que venir tempra...
- ¿Son correctas mis oraciones? 1、 日本人は自分たちが仏教を信じていることに気がついていない。(Japanese people don’t realize t...
- what is correct? alguien puede venir or puede alguien venir
- arriba México, a quién le gusta el béisbol?
- Quisiera que me echaran una mano con la siguiente estrofa. «Todo el mundo me llamaba: “Empollón”...
Newest Questions
- Qué es la diferencia de En realidad Y En realidad que? Y cuando usas cada uno de ellos??
- 2 preguntas, ¿que tipo de español es este? ¿esta correcto? "Por eso vos tenes que venir tempra...
- ¿Son correctas mis oraciones? 1、 日本人は自分たちが仏教を信じていることに気がついていない。(Japanese people don’t realize t...
- what is correct? alguien puede venir or puede alguien venir
- ¿Hay una diferencia entre direccionales y intermitentes para las luces que señalan adónde vas en ...
Previous question/ Next question