Question
Actualizado en
14 jul 2019
- Inglés (US) Casi fluido
- Español (México)
-
Inglés (US)
Pregunta de Inglés (US)
¿Cómo dices esto en Inglés (US)? ahora si vas a respetar mi cotización?
¿Cómo dices esto en Inglés (US)? ahora si vas a respetar mi cotización?
Respuestas
Lee más comentarios
- Inglés (US)
- Español (Colombia) Casi fluido
now if you're (you are)going to respect my price. my quote

[News] Hey you! The one learning a language!
Do you know how to improve your language skills❓ All you have to do is have your writing corrected by a native speaker!
With HiNative, you can have your writing corrected by native speakers for free ✍️✨.
With HiNative, you can have your writing corrected by native speakers for free ✍️✨.
Regístrate
Preguntas similares
-
¿Qué significa Did you expect me and you to end up talking this much lol? ?
respuesta@princesseripi: that person is asking if you ever anticipated or foresaw that you and that person would start to communicate as much as you h...
-
¿Cómo dices esto en Inglés (US)? 你想要跟我绝交吗?
respuesta"You want to break up with me?"
-
¿Cuál es la diferencia entre Would you mind MY SITTING here? y Would you mind IF I SIT here? ?
respuesta"Do you mind if I sit here?" Sounds more natural But both basically mean the same thing!
-
¿Cómo dices esto en Inglés (US)? estás de acuerdo con mi propuesta?
respuestaDo you agree with my proposal?
-
¿Cuál es la diferencia entre Would you like to leave a message? y Shall I leave your message? ?
respuestaUsing "shall" makes it more formal. To me, "shall" is a little too formal and sounds unnatural most of the time.
-
¿Cómo dices esto en Inglés (US)? 지금 결제해드릴까요?
respuestaShall/should I pay now?
-
¿Cuál es la diferencia entre You have to call me back alright? y You’re gonna have to call me bac...
respuestaThey mean the same but the second is a little more demanding. If you say this you would put extra emphasis on GONNA. In formal writing you ...
-
¿Cómo dices esto en Inglés (US)? 상담하러갈때 저도 불러주시겠어요?
respuestaCan you call me when I go to counseling?
-
¿Cuál es la diferencia entre Will you do a favor to me? y Will you do a favor for me? ?
respuesta“Will you do a favor to me” is incorrect. You can also say “will you do me a favor?” That is the most natural sounding.
-
¿Cómo dices esto en Inglés (US)? 내가 너한테 인정받아서 뭐해?
respuestaWhy would I seek validation from you?
Trending questions
- ¿Cómo dices esto en Inglés (US)? querer es poder
- ¿Cómo dices esto en Inglés (US)? in july or on july?
- ¿Cómo dices esto en Inglés (US)? muta sa mata
- ¿Cómo dices esto en Inglés (US)? 今日から4月ですね
- ¿Cómo dices esto en Inglés (US)? Is It " at summer " or " in summer " ?
Newest Questions (HOT)
- ¿Cómo dices esto en Español (México)? Vosotros or ustedes? Am I right that in Mexican spanish the...
- ¿Cómo dices esto en Español (México)? the two of you have a problem
- ¿Cómo dices esto en Español (México)? A qué te dedicas?
- ¿Cómo dices esto en Español (México)? hotel
- ¿Cómo dices esto en Español (México)? first language/native language
Newest Questions
- ¿Cómo dices esto en Español (México)? the pain runs down my leg
- ¿Cómo dices esto en Español (México)? give me a plain taco.
- ¿Cómo dices esto en Español (México)? it’s a very interesting story
- ¿Cómo dices esto en Español (México)? And so forth
- ¿Cómo dices esto en Español (México)? And whose chair is this?
Previous question/ Next question