Question
Actualizado en
1 sep 2020
- Alemán
-
Inglés (US)
-
Japonés
-
Inglés (UK)
Pregunta cerrada
Pregunta de Japonés
Which one sounds better?
紅茶2杯をお願いします。
I’d say:
紅茶を2杯お願いします。
2杯の紅茶をお願いします。
The first one is written on a flashcard I downloaded.
And having a particle after a counter is wrong. Am I understanding this correctly?
Which one sounds better?
紅茶2杯をお願いします。
I’d say:
紅茶を2杯お願いします。
2杯の紅茶をお願いします。
The first one is written on a flashcard I downloaded.
And having a particle after a counter is wrong. Am I understanding this correctly?
紅茶2杯をお願いします。
I’d say:
紅茶を2杯お願いします。
2杯の紅茶をお願いします。
The first one is written on a flashcard I downloaded.
And having a particle after a counter is wrong. Am I understanding this correctly?
Respuestas
1 sep 2020
Respuesta destacada
- Japonés
Well, having a particle after a counter sounds a bit unnatural, though I wouldn't say it's wrong.
All of them are grammatically correct, but 紅茶を2杯お願いします。sounds the most natural between them.
By the way, it seems that you are just asking about grammatical issue, so just ignore the following if it isn't concerned with what you want to know at all.
If you imagine a situation in which you are ordering two cups of tea for you and someone (e.g. one of your friends) in a cafe, more natural expressions are actually as follows:
staff : ご注文お伺いします。(May I take your order?)
customer : 2人とも紅茶で。/ 2人とも紅茶でお願いします。 / 紅茶2つ。 / 紅茶2つお願いします。
紅茶を2杯お願いします sounds as if you went into a cafe alone and ordered two cups of tea at once for yourself.
Usuario con respuestas altamente valoradas
Was this answer helpful?
Lee más comentarios
- Japonés
Well, having a particle after a counter sounds a bit unnatural, though I wouldn't say it's wrong.
All of them are grammatically correct, but 紅茶を2杯お願いします。sounds the most natural between them.
By the way, it seems that you are just asking about grammatical issue, so just ignore the following if it isn't concerned with what you want to know at all.
If you imagine a situation in which you are ordering two cups of tea for you and someone (e.g. one of your friends) in a cafe, more natural expressions are actually as follows:
staff : ご注文お伺いします。(May I take your order?)
customer : 2人とも紅茶で。/ 2人とも紅茶でお願いします。 / 紅茶2つ。 / 紅茶2つお願いします。
紅茶を2杯お願いします sounds as if you went into a cafe alone and ordered two cups of tea at once for yourself.
Usuario con respuestas altamente valoradas
Was this answer helpful?
- Alemán
[News] Hey you! The one learning a language!
Do you know how to improve your language skills❓ All you have to do is have your writing corrected by a native speaker!
With HiNative, you can have your writing corrected by native speakers for free ✍️✨.
With HiNative, you can have your writing corrected by native speakers for free ✍️✨.
Regístrate
Preguntas similares
Preguntas similares
- ¿Cuál es la diferencia entre 紅茶とコーヒーのどちらがいいですか。 y 紅茶かコーヒーかどちらがいいですか。 ?
- ¿Esto suena natural? 今紅茶を飲んでいます。
- ¿Esto suena natural? 紅茶好きイギリス人
Trending questions
- なんか心当たり(は、が)あるんですか どちらのほうが自然でしょうか
- 二つの言い方は正しいですか?意味は同じ意味ですか?教えてください! いきなり聞かれて返事に戸惑う . いきなり聞かれて返事にまごまごする
- 日本で門の簡体字で门も読むことができますか
- なんでもんだいですはもんだいないという意味ですか。 なんでもんだいの意味をおねがいします
- この文は自然ですか。 ずっと昔のことから、アメリカには、喫煙所は全然ないよね。
Newest Questions (HOT)
- Leí más de la novela de ciencia ficción "Aventura en el Planeta Misterioso" para practicar españo...
- ¿Pronuncias la 's' más como 'shu' y la 'd' de 'lado' más como 'lao' o como una 'd' suave?
- No pude llamar a mi papá. No pude llamarle a mi papá. ¿Cuál es natural?
Newest Questions
- What does amigovio mean
- cual es la diferencia entre (empresa) y (compañía) y (negocio)?
- Esta frase es una oración impersonal ¿no? "La concentración del tinte, el tiempo del teñido, la ...
- How are people with disabilities and speech disorders treated by Mexican society?
- I was wondering if anyone is willing to have me ask some questions about Mexico such as communica...
Previous question/ Next question
Thank you! Rest assured your feedback will not be shown to other users.
Thank you very much! Your feedback is greatly appreciated.