Question
Actualizado en
9 dic 2020
- Alemán
- Inglés (UK) Casi fluido
-
Ruso
Pregunta de Ruso
1: Я увидел книгу в магазине. Я люблю автора, значит я купил книгу.
(Я купил книгу, потому-что я люблю автора.)
2: Вчеря я смотрел телевизор несколько часов после ужина. Значит, смотрел телевизор всю ночь.
(В смысле: честно говоря, я смотрел телевизор всю ночь.)
3: На автостоянке только машины светлых цвет. Значит, никакая машина не чёрная.
(Например: Хочу найти чёрную машину весь день, но к сожалению нигде увижу чёрную машину.)
==> Есть разница между "То есть..." и "Значит..."? В каких предложениях "то есть" лучше подходит чем "значит"?
1: Я увидел книгу в магазине. Я люблю автора, значит я купил книгу.
(Я купил книгу, потому-что я люблю автора.)
2: Вчеря я смотрел телевизор несколько часов после ужина. Значит, смотрел телевизор всю ночь.
(В смысле: честно говоря, я смотрел телевизор всю ночь.)
3: На автостоянке только машины светлых цвет. Значит, никакая машина не чёрная.
(Например: Хочу найти чёрную машину весь день, но к сожалению нигде увижу чёрную машину.)
==> Есть разница между "То есть..." и "Значит..."? В каких предложениях "то есть" лучше подходит чем "значит"?
(Я купил книгу, потому-что я люблю автора.)
2: Вчеря я смотрел телевизор несколько часов после ужина. Значит, смотрел телевизор всю ночь.
(В смысле: честно говоря, я смотрел телевизор всю ночь.)
3: На автостоянке только машины светлых цвет. Значит, никакая машина не чёрная.
(Например: Хочу найти чёрную машину весь день, но к сожалению нигде увижу чёрную машину.)
==> Есть разница между "То есть..." и "Значит..."? В каких предложениях "то есть" лучше подходит чем "значит"?
Respuestas
- Ucraniano
@Michael_4321 Я купил книгу, потому-что мне нравится стиль этого автора звучит лучше
Я люблю автора, значит я купил книгу. носители языка такое предложение не поймут правильно
Вчеря я смотрел телевизор несколько часов после ужина. Значит, смотрел телевизор всю ночь.-- в этом предложении лучше сказать тоесть
3: На автостоянке только машины светлых цвет. Значит, никакая машина не чёрная.
(Например: Хочу найти , но к сожалению нигде увижу чёрную машину.) ищу чёрную машину весь день - правильно, нигде не вижу. - верно
Was this answer helpful?
- Ucraniano
@Michael_4321 Я купил книгу, потому-что мне нравится стиль этого автора звучит лучше
Я люблю автора, значит я купил книгу. носители языка такое предложение не поймут правильно
Вчеря я смотрел телевизор несколько часов после ужина. Значит, смотрел телевизор всю ночь.-- в этом предложении лучше сказать тоесть
3: На автостоянке только машины светлых цвет. Значит, никакая машина не чёрная.
(Например: Хочу найти , но к сожалению нигде увижу чёрную машину.) ищу чёрную машину весь день - правильно, нигде не вижу. - верно
Was this answer helpful?
- Ruso
1. Мне нравится этот автор, ПОЭТОМУ я купил его книгу.
2. Вчера после ужина я смотрел телевизор несколько часов, ТО ЕСТЬ почти всю ночь.
В 3-м примере не подходит ни "то есть", ни "значит", ни "поэтому".
Значит
Ты мне не звонишь уже неделю. Значит ты меня не любишь.
То есть
Я тебя'встречу, то есть я хочу сказать, чтобы ты не волновался.
Usuario con respuestas altamente valoradas
Was this answer helpful?
- Alemán
- Inglés (UK) Casi fluido
@katushapilz Болшое спасибо за изправление!
В 3 предложение тажке можно сказать "то-есть"?
В 3 предложение тажке можно сказать "то-есть"?
- Alemán
- Inglés (UK) Casi fluido
@Elenichka Ваши примеры снова очень полесьны!
Однако, к сожалению я не совсем понимаю смысл предложения "Я тебя встречу, то есть я хочу сказать, чтобы ты не волновался."
Можете объязнить?
Факт, что я тебя встречу, показывает, что тебе не нужно волноваться. (?)
Однако, к сожалению я не совсем понимаю смысл предложения "Я тебя встречу, то есть я хочу сказать, чтобы ты не волновался."
Можете объязнить?
Факт, что я тебя встречу, показывает, что тебе не нужно волноваться. (?)
- Ucraniano
@Michael_4321 в 3-м примере не подходит ни "то есть", ни "значит", ни "поэтому".
Was this answer helpful?
- Ruso
1. Im ersten haben Sie geschrieben: "... Ich mag den Schriftsteller, das bedeutet, dass ich das Buch gekauft habe". Ich weiß nicht, wie der Satzt auf Deutsch klingt, aber auf Russisch er hat keinen Sinn. Ich vermute, Sie meinen "Ich mag den Schriftsteller, deswegen habe ich das Buch gekauft". Wenn ja, dann sollten Sie "поэтому" (deshalb/deswegen) benutzen, statt "значит".
2. "Gestern habe ich mehrere Stunden nach dem Abendbrot ferngesehen. Das bedeutet, ich habe die ganze Nacht ferngesehen". Aber mehrere Stunden nach dem Abendbrot bedeuten die ganze Nacht nicht. Dieser Satz klingt viel besser, aber nach meiner Meinung stimmt das nicht
3. На автостоянке только машины светлых цветОВ, oder besser "на автостоянке только светлые машины". Und nochmal DAS BEDEUTET, dass kein Auto schwarz ist. Der Satz klingt ok. Alles ist richtig im Allgemeinen.
___
• In 90% der Fälle wird ТО ЕСТЬ zu "das bedeutet" gleichgestellet.
• ЗНАЧИТ (trotzdem wird es auch "bedeuten" übersetzt) sollten Sie wie ALSO oder FOLGLICH verstehen.
z.B.:
• Ich habe für die Prüfung sehr gut vorbereitet, ЗНАЧИТ absolviere ich sie gut!
• Er hat mich geküsst, значит liebt er mich
Was this answer helpful?
- Ruso
@Michael_4321
То есть - это пояснение того, что только сказали.
Мы тебя ждем уже 2 часа, то есть целую вечность.
Вам нужно есть много овощей, то есть капусту, помидоры, баклажаны, морковку...
Теперь яснее стало?
Usuario con respuestas altamente valoradas
Was this answer helpful?
- Ruso
Außerdem wird ТО ЕСТЬ sehr häufig/am häufigsten verwendet, wenn man was verwechselt hat.
Beispiel: Ich sah den Mann, der grau angehabt hatte. Ой! ТО ЕСТЬ (oh! ich habe gemeint) blau - nicht grau
Was this answer helpful?
- Ruso
@Michael_4321
Значит - это вывод.
Ты хорошо подготовился к экзаменам. Значит, ты должен поступить в институт.
У нас есть торт, шампанское, фрукты. Значит, будет праздник!
Usuario con respuestas altamente valoradas
Was this answer helpful?
Lee más comentarios
- Ruso
@Michael_4321 ЗНАЧИТ ist ok hier. ТО ЕСТЬ würde hier genauso passen und hätte gleiche Bedeutung. Aber "никакая машина не чёрная" würde man nicht sagen ^_^. Es ist besser zu sagen: значит, чёрных машин нет oder was in der Art. ABER Ihre Variante ist nicht schlecht und ziemlich verständlich :)
Was this answer helpful?
- Alemán
- Inglés (UK) Casi fluido
- Ruso
- Ruso
- Ucraniano
- Alemán
- Inglés (UK) Casi fluido
@Andrewlinebox 1: Ich habe ein Buch im Laden gesehen. Ich finde den Autor ziemlich gut, also habe ich das Buch gekauft.
(Ich habe das Buch gekauft, weil ich den Autor gut finde.)
2: Gestern habe ich nach dem Abendessen einige Stunden fern gesehen. Das heißt, ich habe die ganze Nacht fern gesehen.
(Eigentlich habe ich nicht nur einige Stunden fern gesehen, sondern die ganze Nacht.)
3: Auf dem Parkplatz stehen nur Autos mit heller Farbe. Das heißt, kein Auto dort ist schwarz.
(Ich wollte irgendwo in der Stadt ein schwarzes Auto finden, was mir leider nicht gelungen ist. Auch auf dem Parkplatz nicht, weil dort nur helle Autos stehen.)
Ich bin gespannt auf deine Einschätzung!
Übrigens könnte man vermutlich im 1. Satz vermutlich auch "das heißt" schreiben, aber ich bin nicht ganz sicher. "also" ist jedenfalls besser.
Und im 3. Satz könnte man "also" schreiben, wenn man die Wortreihenfolge ein bisschen ändert.
(Ich habe das Buch gekauft, weil ich den Autor gut finde.)
2: Gestern habe ich nach dem Abendessen einige Stunden fern gesehen. Das heißt, ich habe die ganze Nacht fern gesehen.
(Eigentlich habe ich nicht nur einige Stunden fern gesehen, sondern die ganze Nacht.)
3: Auf dem Parkplatz stehen nur Autos mit heller Farbe. Das heißt, kein Auto dort ist schwarz.
(Ich wollte irgendwo in der Stadt ein schwarzes Auto finden, was mir leider nicht gelungen ist. Auch auf dem Parkplatz nicht, weil dort nur helle Autos stehen.)
Ich bin gespannt auf deine Einschätzung!
Übrigens könnte man vermutlich im 1. Satz vermutlich auch "das heißt" schreiben, aber ich bin nicht ganz sicher. "also" ist jedenfalls besser.
Und im 3. Satz könnte man "also" schreiben, wenn man die Wortreihenfolge ein bisschen ändert.
- Ruso
- Ucraniano
@Michael_4321
1: Ich habe ein Buch im Laden gesehen. Ich finde den Autor ziemlich gut, also habe ich das Buch gekauft.
(Ich habe das Buch gekauft, weil ich den Autor gut finde.)
Я увидел в магазине книгу. Мне нравится этот автор, так что я купил эту книгу. ( ...so I have bought this book)
так что= so ( eng.) = also
Я увидел в магазине книгу. Мне нравится этот автор, поэтому я купил эту книгу. ( ...that's why/for this reason I have bought this book)
2: Gestern habe ich nach dem Abendessen einige Stunden fern gesehen. Das heißt, ich habe die ganze Nacht fern gesehen.
(Eigentlich habe ich nicht nur einige Stunden fern gesehen, sondern die ganze Nacht.)
Я вчера после ужина несколько часов смотрел телевизор. Точнее говоря, я смотрел его всю ночь.
( ich vermute, dass du hier "bzw"/ "genauer gesagt" meinst, oder?)
3: Auf dem Parkplatz stehen nur Autos mit heller Farbe. Das heißt, kein Auto dort ist schwarz.
(Ich wollte irgendwo in der Stadt ein schwarzes Auto finden, was mir leider nicht gelungen ist. Auch auf dem Parkplatz nicht, weil dort nur helle Autos stehen.)
На автостоянке стоят только машины светлого цвета. Это значит, что там нет черных машин.
На автостоянке стоят только машины светлого цвета. То есть, там нет черных машин.
########################
то есть= in other words (90%)
То есть, ты хочешь сказать, что не придешь?
10%- wenn man etwas verwechselt hat :
- она была в черном платье. То есть нет- в синем!
то есть= oh, nein, Ich wollte sagen...
значит= "Das bedeutet, dass.."
он извинился, значит ему стыдно за свой поступок (90%)
Was this answer helpful?
- Alemán
- Inglés (UK) Casi fluido
@Andrewlinebox
Ja, im Prinzip meinte ich im 2. Beispiel tatsächlich "bzw." oder "genauer gesagt".
Aber ein bisschen mehr in diese Richtung:
Ich habe einige Stunden fern gesehen. Eigentlich ziemlich viele Stunden, nämlich die ganze Nacht.
Oder mit noch größerer Übertreibung:
Ich habe einige Stunden fern gesehen. Nein, ich gebe zu, es waren nicht nur ein paar Stunden, sondern die ganze Nacht.
Könntest du mir für diese Situation bitte nochmal sagen, ob man folgende Sätze überhaupt nicht verstehen würde? Oder sind sie nur nicht so gut?
Я вчера после ужина несколько часов смотрел телевизор. To есть, всю ночь.
Я вчера после ужина несколько часов смотрел телевизор. Вообще-то, всю ночь.
Den Rest habe ich jetzt verstanden, vielen Dank für die Erklärungen!!
Ja, im Prinzip meinte ich im 2. Beispiel tatsächlich "bzw." oder "genauer gesagt".
Aber ein bisschen mehr in diese Richtung:
Ich habe einige Stunden fern gesehen. Eigentlich ziemlich viele Stunden, nämlich die ganze Nacht.
Oder mit noch größerer Übertreibung:
Ich habe einige Stunden fern gesehen. Nein, ich gebe zu, es waren nicht nur ein paar Stunden, sondern die ganze Nacht.
Könntest du mir für diese Situation bitte nochmal sagen, ob man folgende Sätze überhaupt nicht verstehen würde? Oder sind sie nur nicht so gut?
Я вчера после ужина несколько часов смотрел телевизор. To есть, всю ночь.
Я вчера после ужина несколько часов смотрел телевизор. Вообще-то, всю ночь.
Den Rest habe ich jetzt verstanden, vielen Dank für die Erklärungen!!
- Ruso
- Ucraniano
@Michael_4321
Zuerst musst du die häufigste Bedeutung von "то есть" im Kopf behalten (90%):
то есть= mit anderen Worten= anders formuliert:
- Ich habe "2", mit anderen Worten habe ich "1"+ "1"
У меня есть "2", то есть я имею "1"+"1"
Der erste Satz sollte dasselbe bedeuten wie der zweite ( oder die Hauptidee bleibt erhalten) . Einfach anders formuliert. Du kannst "то есть" hinauswerfen, und dann kannst du überprüfen ob die Hauptidee dieselbe ( oder sehr ähnlich) geblieben ist.
Deine Beispiele:
# Я вчера после ужина несколько часов смотрел телевизор. To есть, всю ночь.#
- überhaupt falsch, weil
"несколько часов"= 2 или 3 часа , и НЕ обозначает "всю ночь" = 8 часов
# Я вчера после ужина несколько часов смотрел телевизор. Вообще-то, всю ночь.#
"вообще- то" passt hier nicht. Aber das ist nicht überhaupt falsch.
Wenn du etwas zugeben möchtest, dann sollst du " честно говоря"/ "ehrlich gesagt" benutzen. ( universeller):
Я вчера после ужина несколько часов смотрел телевизор. Честно говоря, я смотрел его всю ночь.
Und ja, 10% der Fälle von "то есть", nochmals:
wenn man etwas verwechselt hat :
- она была в черном платье. То есть нет- в синем!
то есть= oh, nein, Ich wollte sagen...
Aber diese 10% erkennt man aus dem Kontext. Und es gibt häufug andere Wörter, die zeigen, dass man etwas verwechselt hat:
эта девушка была в голубом платье. Ой, то есть в желтом! ( ой...)
эта девушка была в голубом платье. То есть нет, в желтом! (...нет....!)
Oder eine Person zeigt mit Mimik, dass sie es verwirrt hat...
Was this answer helpful?
- Alemán
- Inglés (UK) Casi fluido
@Andrewlinebox Vielen Dank für die ausführliche und gute Erklärung! Das sind für mich tatsächlich schwieriger Wörter :)
Übrigens:
#- überhaupt falsch, weil#
Ich vermute, du meintest "eigentlich falsch", jedenfalls passt das Wort hier "überhaupt" nicht
#Aber das ist nicht überhaupt falsch.#
Das kann man auch nicht sagen.
Ich vermute, du meintest "Aber das ist nicht völlig falsch."
PS: "Aber das ist überhaupt nicht falsch." würde bedeuten: "Aber das ist völlig richtig falsch."
Übrigens:
#- überhaupt falsch, weil#
Ich vermute, du meintest "eigentlich falsch", jedenfalls passt das Wort hier "überhaupt" nicht
#Aber das ist nicht überhaupt falsch.#
Das kann man auch nicht sagen.
Ich vermute, du meintest "Aber das ist nicht völlig falsch."
PS: "Aber das ist überhaupt nicht falsch." würde bedeuten: "Aber das ist völlig richtig falsch."
- Ruso
- Ucraniano
@Michael_4321 Oh, Danke für die Korrektur! Ich habe das Wort
"überhaupt" offensichtlich noch nicht erfasst...😅
#- überhaupt falsch, weil#- Ich meinte "absolutely wrong, because..."
#Aber das ist nicht überhaupt falsch.#
ich meinte: it is not absolutely wrong.
Vielleich mit deinen weiteren Beispielen wird diese Wendung ( то есть) völlig erklärt.
Was this answer helpful?
[News] Hey you! The one learning a language!
Do you know how to improve your language skills❓ All you have to do is have your writing corrected by a native speaker!
With HiNative, you can have your writing corrected by both native speakers and AI 📝✨.
With HiNative, you can have your writing corrected by both native speakers and AI 📝✨.
Regístrate
Preguntas similares
Trending questions
- Short vs long adverbials? I didn't know short adverbials existed and I can't find any information...
- Можно попросить примеры изявительное предложение с тоном разрешением? образцы: Подъе́хал? Сам...
- — Ладно, — сказал он, — поедешь на этом. Колеса есть, подушки есть — чего тебе еще надо? [Е. Чепо...
- Можно ли образовать от глагола "Брести" слово "бредусь", например в предложении — "Зачем бредусь ...
- "Когда вы имеете свою машину, у вас все равно есть расходы, потому что нужно заправлять её хотя б...
Newest Questions (HOT)
- Hola a todos! Quiero asegurarme de que estas frases tengan sentido 1.] No creo que mi hermana ...
- ¿Pronuncias la 's' más como 'shu' y la 'd' de 'lado' más como 'lao' o como una 'd' suave?
- No pude llamar a mi papá. No pude llamarle a mi papá. ¿Cuál es natural?
Newest Questions
- por qué se dice (cuando iba *por* la calle) y no ( cuando iba *en* la calle) no se supone que el ...
- Como se dice “What do you think about…?” en Español?
- cual es la diferencia entre Como serías si hubieras nacido en ..... Como hubieras sido si hubier...
- Qué sonidos necesito mejorar? Qué opinan de mi acento? Quiero mejorarlo :> https://voca.ro/1gtm...
- Hola a todos! Quiero asegurarme de que estas frases tengan sentido 1.] No creo que mi hermana ...
Previous question/ Next question
Thank you! Rest assured your feedback will not be shown to other users.
Thank you very much! Your feedback is greatly appreciated.