Question
Actualizado en
4 ago 2021
- Japonés
-
Chino simplificado
-
Inglés (US)
-
Chino tradicional (Hong Kong)
Pregunta de Chino tradicional (Taiwan)
在台灣什麼東西論斤賣?
在台灣什麼東西論斤賣?
Respuestas
4 ago 2021
Respuesta destacada
- Chino tradicional (Taiwan)
@kuuta13 沒錯!基本上可以這樣理解,還有就是通常論斤(或兩)賣的還是會是傳統就有的民生用品。
像是藥材、散裝茶葉一類的,量可能是小的,也是事先包裝好,可是很多還是用「兩」來算。(當然,現在比較新開的茶行其實也有開始採用公克計重XD)
還有比較特別的,像是油飯甚至是傳統漢餅也是用斤在算XD
只能說,斤兩真的是在比較傳統的產品跟市場上會用到,適用種類範圍倒是很廣XD
Usuario con respuestas altamente valoradas
Was this answer helpful?
Lee más comentarios
- Chino tradicional (Taiwan)
- Japonés
- Chino tradicional (Taiwan)
- Japonés
- Chino tradicional (Taiwan)
海鮮其實也會秤重賣喔~看老闆怎麼定價XD
另外像是大量的糖果(喜糖)、果凍之類的也有可能用斤兩來算;還有像是麵粉、砂糖、茶葉等等,都有可能是用斤兩計算。
主要就是…傳統市場比較會用斤兩來算哈哈。
Usuario con respuestas altamente valoradas
Was this answer helpful?
- Chino tradicional (Taiwan)
順帶一提,台灣的一斤是600公克,中國那邊是500公克喔!
Usuario con respuestas altamente valoradas
Was this answer helpful?
- Japonés
@hl3hl3
謝謝!
沒想到用斤算的東西那麼多。可能超市什麼的糖果、麵粉、砂糖、茶葉等都包裝好,論包賣。可是像批發店等大量賣的時候,還是用斤兩計算, 這樣理解,對嗎?
謝謝你的提醒,台灣、香港的一斤六百公克,還有台灣、香港半斤八兩、一斤十六兩,這個也跟中國不一樣的。
謝謝!
沒想到用斤算的東西那麼多。可能超市什麼的糖果、麵粉、砂糖、茶葉等都包裝好,論包賣。可是像批發店等大量賣的時候,還是用斤兩計算, 這樣理解,對嗎?
謝謝你的提醒,台灣、香港的一斤六百公克,還有台灣、香港半斤八兩、一斤十六兩,這個也跟中國不一樣的。
- Chino tradicional (Taiwan)
@kuuta13 沒錯!基本上可以這樣理解,還有就是通常論斤(或兩)賣的還是會是傳統就有的民生用品。
像是藥材、散裝茶葉一類的,量可能是小的,也是事先包裝好,可是很多還是用「兩」來算。(當然,現在比較新開的茶行其實也有開始採用公克計重XD)
還有比較特別的,像是油飯甚至是傳統漢餅也是用斤在算XD
只能說,斤兩真的是在比較傳統的產品跟市場上會用到,適用種類範圍倒是很廣XD
Usuario con respuestas altamente valoradas
Was this answer helpful?
- Japonés
- Chino tradicional (Taiwan)
- Japonés
[News] Hey you! The one learning a language!
Do you know how to improve your language skills❓ All you have to do is have your writing corrected by a native speaker!
With HiNative, you can have your writing corrected by both native speakers and AI 📝✨.
With HiNative, you can have your writing corrected by both native speakers and AI 📝✨.
Regístrate
Preguntas similares
Trending questions
- Do you know the name of the song at 1:31? https://www.youtube.com/watch?v=JqZyGkZAxX4
- 特別是在我們國內進行的改革以及會談上引起對方對我們的信心信賴,不僅為現在艱難的環境做出貢獻,也有助於展現我們所做的努力為回應對方部分政黨及國民對自己的懷疑:『為什麼我們要以犧牲自己為代價來保護秩...
- 「啼笑皆非」怎麼用?可以說「覺得啼笑皆非」嗎 還是「令人啼笑皆非?」
- 我等等要來學習。 日本語にどう訳すのが自然でしょうか? 特に等等と要の訳し方が分かりません。 我等等要來學習。 怎麼翻譯成日文就嗎? 我特別不明白'等等'和'要'怎麼翻譯。
- 是故君子合諸天道:春禘秋嘗。 霜露既降,君子履之,必有凄愴之心,非其寒之謂也。 春,雨露既濡,君子履之,必有怵惕之心,如將見之。 樂以迎來,哀以送往,故禘有樂而嘗無樂。 What d...
Newest Questions (HOT)
- Leí más de la novela de ciencia ficción "Aventura en el Planeta Misterioso" para practicar españo...
- ¿Pronuncias la 's' más como 'shu' y la 'd' de 'lado' más como 'lao' o como una 'd' suave?
- No pude llamar a mi papá. No pude llamarle a mi papá. ¿Cuál es natural?
Newest Questions
- 1. "tengo sueño" means "I'm sleepy" but "tengo un sueño" means "I have a dream" as in your future...
- Do children tend to be more passive in answering questions from educators or are they more direct...
- Cómo te fue el día? And cómo estuvo tu día? Significan lo mismo? Que prefieres? Cuál es más co...
- Do Spanish speakers require a lot of context through nonverbal communication when learning? (eye ...
- What are common nonverbal communication methods used by Spanish speakers? Is eye contact preferre...
Previous question/ Next question
Thank you! Rest assured your feedback will not be shown to other users.
Thank you very much! Your feedback is greatly appreciated.