Question
Actualizado en
28 sep 2021
- Japonés
-
Chino tradicional (Taiwan)
-
Coreano
-
Inglés (US)
Pregunta de Chino tradicional (Taiwan)
請教我 “則” “則是” 的用法
請教我 “則” “則是” 的用法
Respuestas
Lee más comentarios
- Chino tradicional (Taiwan)
「則」有「後果」的意思,「如果怎麼樣,就會怎麼樣」的感覺,通常口語上很少用到則,正式一點的文章或是文件資料才會看到。
例句:商品有瑕疵,若為人為疏失,則不予受理。
/
「則是」會用在,為了解釋兩件事或兩個東西的不同之處,會用到「則是」這個詞,通常主詞會放在「則是」前面。
例句:我有兩個水壺,一個是平常上學用的,另一個則是出去玩的時候帶的,因為比較小,比較好帶出門。
Was this answer helpful?
- Japonés
[News] Hey you! The one learning a language!
Do you know how to improve your language skills❓ All you have to do is have your writing corrected by a native speaker!
With HiNative, you can have your writing corrected by native speakers for free ✍️✨.
With HiNative, you can have your writing corrected by native speakers for free ✍️✨.
Regístrate
Preguntas similares
Trending questions
- Do you know the name of the song at 1:31? https://www.youtube.com/watch?v=JqZyGkZAxX4
- 特別是在我們國內進行的改革以及會談上引起對方對我們的信心信賴,不僅為現在艱難的環境做出貢獻,也有助於展現我們所做的努力為回應對方部分政黨及國民對自己的懷疑:『為什麼我們要以犧牲自己為代價來保護秩...
- 「啼笑皆非」怎麼用?可以說「覺得啼笑皆非」嗎 還是「令人啼笑皆非?」
- 我等等要來學習。 日本語にどう訳すのが自然でしょうか? 特に等等と要の訳し方が分かりません。 我等等要來學習。 怎麼翻譯成日文就嗎? 我特別不明白'等等'和'要'怎麼翻譯。
- 是故君子合諸天道:春禘秋嘗。 霜露既降,君子履之,必有凄愴之心,非其寒之謂也。 春,雨露既濡,君子履之,必有怵惕之心,如將見之。 樂以迎來,哀以送往,故禘有樂而嘗無樂。 What d...
Newest Questions (HOT)
- Leí más de la novela de ciencia ficción "Aventura en el Planeta Misterioso" para practicar españo...
- ¿Pronuncias la 's' más como 'shu' y la 'd' de 'lado' más como 'lao' o como una 'd' suave?
- No pude llamar a mi papá. No pude llamarle a mi papá. ¿Cuál es natural?
Newest Questions
- What does amigovio mean
- cual es la diferencia entre (empresa) y (compañía) y (negocio)?
- Esta frase es una oración impersonal ¿no? "La concentración del tinte, el tiempo del teñido, la ...
- How are people with disabilities and speech disorders treated by Mexican society?
- I was wondering if anyone is willing to have me ask some questions about Mexico such as communica...
Previous question/ Next question
Thank you! Rest assured your feedback will not be shown to other users.
Thank you very much! Your feedback is greatly appreciated.