Question
Actualizado en
1 oct 2021
- Japonés
-
Inglés (US)
Pregunta cerrada
Pregunta de Inglés (US)
While (a) is speaking in generalities about an action, (b) is referring to a specific action that “you” did with condemnation.
Is it correct to assume that “for” and “of” are basically applied as such nuances in this syntax?
(a) It’s wrong for a man to play with a woman’s affections.
(b) It’s wrong of you to trifle with her affections.
Also, the textbook’s explanation that “careless” is used in this syntax, but “careful” is not, is not quite clear to me. It seems to me that you could put it as “It was careful of her not to spill the water”, but is there any good reason for that?
(a) She was careless (= It was careless of her) to spill the water.
(b) She was careful (= She took care) not to spill the water.
While (a) is speaking in generalities about an action, (b) is referring to a specific action that “you” did with condemnation.
Is it correct to assume that “for” and “of” are basically applied as such nuances in this syntax?
(a) It’s wrong for a man to play with a woman’s affections.
(b) It’s wrong of you to trifle with her affections.
Also, the textbook’s explanation that “careless” is used in this syntax, but “careful” is not, is not quite clear to me. It seems to me that you could put it as “It was careful of her not to spill the water”, but is there any good reason for that?
(a) She was careless (= It was careless of her) to spill the water.
(b) She was careful (= She took care) not to spill the water.
Is it correct to assume that “for” and “of” are basically applied as such nuances in this syntax?
(a) It’s wrong for a man to play with a woman’s affections.
(b) It’s wrong of you to trifle with her affections.
Also, the textbook’s explanation that “careless” is used in this syntax, but “careful” is not, is not quite clear to me. It seems to me that you could put it as “It was careful of her not to spill the water”, but is there any good reason for that?
(a) She was careless (= It was careless of her) to spill the water.
(b) She was careful (= She took care) not to spill the water.
Respuestas
1 oct 2021
Respuesta destacada
- Inglés (US)
Wow, that's a really good question. We never say "It was careful of her not to spill the water." A better sentence would be "It was mindful of her not to spill the water."
I'm sure sure why we never use "careful of her/him/them" but it sounds very weird. It sounds like one of those unusual outliers that you will need to remember. People will understand you if you say it but we wouldn't phrase it that way. The safest thing to say is "She was + adjective" if you're ever unsure.
Lee más comentarios
- Inglés (US)
Wow, that's a really good question. We never say "It was careful of her not to spill the water." A better sentence would be "It was mindful of her not to spill the water."
I'm sure sure why we never use "careful of her/him/them" but it sounds very weird. It sounds like one of those unusual outliers that you will need to remember. People will understand you if you say it but we wouldn't phrase it that way. The safest thing to say is "She was + adjective" if you're ever unsure.
- Japonés
@anntnguyen I see. Thank you very much for the advice!😃
It’s kind of mysterious to be able to say “It is careless of sb” but not “It is careful of sb”. haha
(And I found it even more interesting when I heard you say using “mindful” instead of “careful” would be better)💡
But I’ve heard something good from you! (= The safest thing to say is "She was + adjective" if you're ever unsure) ✍️
So I wonder the syntax “It is + adjective + of + object” itself sounds particular in a way.
English is interesting that especially since it uses a completely different syntax compared to my native tongue. 😳✨
Thanks anyway! It’s very helpuful and practical. 😎
It’s kind of mysterious to be able to say “It is careless of sb” but not “It is careful of sb”. haha
(And I found it even more interesting when I heard you say using “mindful” instead of “careful” would be better)💡
But I’ve heard something good from you! (= The safest thing to say is "She was + adjective" if you're ever unsure) ✍️
So I wonder the syntax “It is + adjective + of + object” itself sounds particular in a way.
English is interesting that especially since it uses a completely different syntax compared to my native tongue. 😳✨
Thanks anyway! It’s very helpuful and practical. 😎
- Inglés (US)
“It is + adjective + of + object” is as common as "She was + adjective." I've heard how different sentence structures are in Japanese! If you're already this far in learning the nuances of English, you're already very advanced! 🔥

[News] Hey you! The one learning a language!
Do you know how to improve your language skills❓ All you have to do is have your writing corrected by a native speaker!
With HiNative, you can have your writing corrected by native speakers for free ✍️✨.
With HiNative, you can have your writing corrected by native speakers for free ✍️✨.
Regístrate
Preguntas similares
-
What is the phrase in parentheses is the same meaning?
A. Her explanation did not satisfy he...
respuestaSatisfied or happy
-
what's the difference between “walking on” and “walking in”?I read a song lyrics say she walks li...
respuesta“Walking ON”—> used for surfaces mainly , like ON THE ROAD, on the ice , on the way , on the train, on the highway... “Walking IN”—> used fo...
-
What is the phrase in parentheses is the same meaning?
A. She would be foolish to accept it....
respuesta"Because" would not be right to use because if you say that in the sentence it would be incorrect. It is wrong to say that because it is usin...
-
My dictionary says the sentence “I have no intention to obey her” is wrong and it should be “I ha...
respuesta"I have no intention of obeying her" sounds correct. The first sentence should be "I don't intend to obey her."
-
What is the phrase in parentheses is the same meaning?
A. She would be foolish to accept i...
respuestaUsing "because" does not make sense because "would be" implies something hypothetical. This is why "if" is correct. "Because" is okay in th...
-
Why do you think 'care' does not used transitively preceding an object as in "He is caring her." ...
respuesta@korean678 English is too complicated now ㅋㅋㅋㅋ I’m not sure what you meant in the first paragraph did you mean, “Why do you think ‘care’ is ...
-
Hello!
I played a game for awhile, but didn’t understand a sentence because there were words that...
respuestaIn this sentence, the creature is drinking the water. Lapping it up means drinking it up. Hope this helps!
Preguntas similares
- ¿Cuál es la diferencia entre generality y common phrases ?
- When talking about generalities, which should you(we) use, "you" or "we"? Paying key money wil...
Trending questions
- I was asked a question from my friend like, "what's this photo suppose to be?" in two separate...
- 日本語を人に教えてあげるときに 丁寧に話す時 XXXXXXXXXXXXXXX 日常会話で話す時 XXXXXXXXXXXXXXX と書きたいです。 「丁寧に話す時」...
- what is correct? Where are you study? Or Where do you study? Thank you.
- How to respond to "I hope you are doing well"?
- If you are not the correct person, please direct me the correct one. Does this sentence sound nat...
Newest Questions (HOT)
- Todo saldrá bien, el mundo está construido sobre eso does this sound right? (preferably in mexic...
- Cual es mas comun? Al menos o Por lo menos
- ¿Son correctas mis oracione? 1,アメリカはカナダの隣にあります。(The United States is next to Canada.) →Los Es...
- ¿Que significa, "La que", en este frase? "La que me ha secado el corazon"
- “Mis padres eran Méxicanos.” Does this mean they are not alive right now? Or that they changed ci...
Newest Questions
- ¿Qué signos debo buscar para saber si un chico realmente me ama y puedo necesitar algún consejo s...
- Cuál suena natural?😊 1. Gracias por disciplinarme con amor. 2. Gracias por darme la disciplina ...
- El vuelo más largo que tenía duró 11 horas y era/fue terrible.
- ¿Cómo le diría a mi mamá que no me quiero mudar de aquí porque encontré un lugar que me hace feliz?
- Cómo se dice, The weather is very good today, en español?
Previous question/ Next question