Question
Actualizado en
24 oct 2021
- Chino simplificado
-
Ruso
-
Inglés (US)
-
Japonés
Pregunta de Ruso
#Ойкумена (Генри Лайон Олди)#
-- Дай мне уником, -- велела женщина.
Третья обитательница островка, не считая кукол, бойкая толстуха, она трудилась у вкопанного в землю стола. Столешница была завалена грудой продуктов: грибы, баклажаны,
сладкий перец, лук, чеснок, зелень, сельдерей -- и острый нож рубил это добро, как выражался лысый, "в мелкое какаду".
Ⅰ. Что такое "уником"? Согласно Словарю сокращений и аббревиатур это значит "Универсальные композиционные материалы". Это правильно?
Ⅱ. "в мелкое какаду": не нашла такого устойчивого выражения. Совсем не понятно...
#Ойкумена (Генри Лайон Олди)#
-- Дай мне уником, -- велела женщина.
Третья обитательница островка, не считая кукол, бойкая толстуха, она трудилась у вкопанного в землю стола. Столешница была завалена грудой продуктов: грибы, баклажаны,
сладкий перец, лук, чеснок, зелень, сельдерей -- и острый нож рубил это добро, как выражался лысый, "в мелкое какаду".
Ⅰ. Что такое "уником"? Согласно Словарю сокращений и аббревиатур это значит "Универсальные композиционные материалы". Это правильно?
Ⅱ. "в мелкое какаду": не нашла такого устойчивого выражения. Совсем не понятно...
-- Дай мне уником, -- велела женщина.
Третья обитательница островка, не считая кукол, бойкая толстуха, она трудилась у вкопанного в землю стола. Столешница была завалена грудой продуктов: грибы, баклажаны,
сладкий перец, лук, чеснок, зелень, сельдерей -- и острый нож рубил это добро, как выражался лысый, "в мелкое какаду".
Ⅰ. Что такое "уником"? Согласно Словарю сокращений и аббревиатур это значит "Универсальные композиционные материалы". Это правильно?
Ⅱ. "в мелкое какаду": не нашла такого устойчивого выражения. Совсем не понятно...
Respuestas
28 oct 2021
Respuesta destacada
- Ruso
@Traveler978 "Просто забавно звучащее слово"?
Ну так это, скорее всего, отнюдь не "просто забавно звучащее слово"!
В учебниках русского языка эта тонкость не разъясняется и вообще не упоминается. Постараюсь ее объяснить как можно точнее и яснее, потому что без нее живой русский язык Вам будет мало понятен. Она связана с русскими неприличными выражениями, русским матом и русским юмором.
1. Русские неприличные выражения носят не ситуативный (как в английском языке), а лексический характер. То есть они связаны не столько с воспроизведением в речи некоей оскорбительной ситуации, а с употреблением оскорбительной лексики.
2. Русские оскорбительные выражения (русский мат) категорически исключены для употребления в трех из четырех стилей русского языка: официально-деловом, научном и литературном. В разговорном стиле они нежелательны при общении в смешанном обществе (мужчины и женщины, мужчины, женщины и дети) и категорически исключены в официальной обстановке. Вместе с тем в неофициальной обстановке, особенно в преимущественно мужском или чисто мужском обществе употребление русского мата, наоборот, желательно. Иногда русский мат даже называют "мужской лексикой".
3. В связи с таким искусственным ограничением лексики (это связано со спецификой развития и функционирования русской стилистики) в русском языке чрезвычайно развита система эвфемизмов, заменяющих подразумеваемое неприличное слово или выражение. Повторюсь еще раз, это очень важно - русский мат при его употреблении не описывает буквально конкретную ситуацию, а используется в эмоционально-символическом смысле.
4. Обратимся к конкретике. Фраза героя:
"...В мелкое какаду".
Почему я назвал слово "какаду" (а точнее, выражение "в мелкое какаду") "объединительным эвфемизмом"?
Во-первых, потому что оно объединяет (или может объединять) по своему значению несколько схожих по семантике слов и выражений (приличных). Я их упомянул в своем ответе.
Во-вторых (это я не упомянул - видимо, зря! - поскольку в трех из четырех русских стилях это вообще не упоминается. Дурная привычка хорошего филологического воспитания!), "в какаду" - это рифма к популярному матерному выражению "в пизду" ("пизда" - матерное обозначение женских половых органов). Рифмованные эвфемизмы, явно или неявно подразумевающие матерные выражения - неотъемлемая часть русского красноречия.
Чтобы Вам было понятнее, при чем тут женские половые органы, приведу ниже несколько однокоренных к слову "пизда" матерных слов, а также матерных выражений:
"пиздюк" - плохой человек (мужчина)
"пиздюли" - побои. "дать пиздюлей" - избить
"отпиздить" - избить
"спиздить" - украсть.
"пиздеть" - болтать. "пиздеж" - пустая болтовня. "Пиздит как Троцкий!" - о красноречивой бессмысленной болтовне.
"пиздато" - очень красиво, очень здорово.
"в пизду!" - междометие, выражающее расстроенные чувства.
"шел бы ты в пизду!" - грубое требование уйти.
"шел бы ты в пизду с такими идеями!" - резкое отрицание некоего предложения.
То есть, как видим, это слово при употреблении используется именно как символическая, а не буквальная лексическая единица (хотя очень редко "пизда" используется и в буквальном смысле), которая в разных контекстах может принимать самые разные значения.
И когда герой говорит "в мелкое какаду", он, с одной стороны, действительно использует "какаду" как смешное слово. Но почему оно для него смешное? Потому что оно рифмуется с неупотребляемым "в приличном обществе" матерным выражением "в пизду", но при этом само слово "какаду" употребимо во всех стилях русского языка.
(Являясь, таким образом, тайным русским матом под филологическим прикрытием!).
Я не настаиваю на том, что такая расшифровка является стопроцентно верной, но, на мой взгляд, она очень и очень вероятна.
Usuario con respuestas altamente valoradas
Was this answer helpful?
Lee más comentarios
- Ruso
"уником" в фантастической повести - это прибор связи (аналог мобильного телефона)
в "мелкое какаду" - ироничная фраза. Здесь по смыслу "на мелкие части". Лысый употребляет слово "какаду", возможно, потому что продукты по цвету напоминали оперенье попугая. Или может быть, какаду - просто забавно звучащее слово.
Usuario con respuestas altamente valoradas
Was this answer helpful?
- Chino simplificado
- Ruso
@syssoz6210 думаю, нужно отметить, что всегда, когда встречается некий прибор с "ком", то это прибор связи, и не только в фантастике, но и в реальной жизни. "Ком" - сокращение от "коммуникатор", "коммуникация". Почему "ком", а не "комм" - по-моему, это влияние английской технической лексики (например, com signal - сигнал связи).
По поводу "мелкого какаду" - Даль в статье о слове "мелкий" приводит такие выражения, как "мелкий калибр", "мелкоколосица" и "мелкокостный". То есть "какаду" здесь - своеобразный объединительный эвфемизм.
https://www.slovardalja.net/word.php?wordid=15653
Usuario con respuestas altamente valoradas
Was this answer helpful?
- Chino simplificado
@Northrussian Не понимаю.. эвфемизм? Мне проще понять, что это "просто забавно звучащее слово", как говорил sessoz6210.
- Ruso
@Traveler978 "Просто забавно звучащее слово"?
Ну так это, скорее всего, отнюдь не "просто забавно звучащее слово"!
В учебниках русского языка эта тонкость не разъясняется и вообще не упоминается. Постараюсь ее объяснить как можно точнее и яснее, потому что без нее живой русский язык Вам будет мало понятен. Она связана с русскими неприличными выражениями, русским матом и русским юмором.
1. Русские неприличные выражения носят не ситуативный (как в английском языке), а лексический характер. То есть они связаны не столько с воспроизведением в речи некоей оскорбительной ситуации, а с употреблением оскорбительной лексики.
2. Русские оскорбительные выражения (русский мат) категорически исключены для употребления в трех из четырех стилей русского языка: официально-деловом, научном и литературном. В разговорном стиле они нежелательны при общении в смешанном обществе (мужчины и женщины, мужчины, женщины и дети) и категорически исключены в официальной обстановке. Вместе с тем в неофициальной обстановке, особенно в преимущественно мужском или чисто мужском обществе употребление русского мата, наоборот, желательно. Иногда русский мат даже называют "мужской лексикой".
3. В связи с таким искусственным ограничением лексики (это связано со спецификой развития и функционирования русской стилистики) в русском языке чрезвычайно развита система эвфемизмов, заменяющих подразумеваемое неприличное слово или выражение. Повторюсь еще раз, это очень важно - русский мат при его употреблении не описывает буквально конкретную ситуацию, а используется в эмоционально-символическом смысле.
4. Обратимся к конкретике. Фраза героя:
"...В мелкое какаду".
Почему я назвал слово "какаду" (а точнее, выражение "в мелкое какаду") "объединительным эвфемизмом"?
Во-первых, потому что оно объединяет (или может объединять) по своему значению несколько схожих по семантике слов и выражений (приличных). Я их упомянул в своем ответе.
Во-вторых (это я не упомянул - видимо, зря! - поскольку в трех из четырех русских стилях это вообще не упоминается. Дурная привычка хорошего филологического воспитания!), "в какаду" - это рифма к популярному матерному выражению "в пизду" ("пизда" - матерное обозначение женских половых органов). Рифмованные эвфемизмы, явно или неявно подразумевающие матерные выражения - неотъемлемая часть русского красноречия.
Чтобы Вам было понятнее, при чем тут женские половые органы, приведу ниже несколько однокоренных к слову "пизда" матерных слов, а также матерных выражений:
"пиздюк" - плохой человек (мужчина)
"пиздюли" - побои. "дать пиздюлей" - избить
"отпиздить" - избить
"спиздить" - украсть.
"пиздеть" - болтать. "пиздеж" - пустая болтовня. "Пиздит как Троцкий!" - о красноречивой бессмысленной болтовне.
"пиздато" - очень красиво, очень здорово.
"в пизду!" - междометие, выражающее расстроенные чувства.
"шел бы ты в пизду!" - грубое требование уйти.
"шел бы ты в пизду с такими идеями!" - резкое отрицание некоего предложения.
То есть, как видим, это слово при употреблении используется именно как символическая, а не буквальная лексическая единица (хотя очень редко "пизда" используется и в буквальном смысле), которая в разных контекстах может принимать самые разные значения.
И когда герой говорит "в мелкое какаду", он, с одной стороны, действительно использует "какаду" как смешное слово. Но почему оно для него смешное? Потому что оно рифмуется с неупотребляемым "в приличном обществе" матерным выражением "в пизду", но при этом само слово "какаду" употребимо во всех стилях русского языка.
(Являясь, таким образом, тайным русским матом под филологическим прикрытием!).
Я не настаиваю на том, что такая расшифровка является стопроцентно верной, но, на мой взгляд, она очень и очень вероятна.
Usuario con respuestas altamente valoradas
Was this answer helpful?
- Chino simplificado
@Northrussian Благодаю вас, Северный Русский!! Ой вы прямо-таки мастер, владеющий талантом объяснить сложные вопросы доступным и общепонятным выражением. Просто слов нет)) Уважаю.
- Ruso
@Traveler978 стараюсь изо всех сил, Наталия.
PS В русской мужской лексике есть одно популярное (непечатное) выражение. "(Сделать нечто неприличное со всем противоположным полом) нельзя, но нужно к этому стремиться". И хотя в приличном обществе его употреблять нельзя, все его употребляют в виде эвфемизма, особенно в ответ на похвалы (и особенно, когда не знают, как лучше ответить). Так что: "Объяснить просто весь русский язык нельзя, но нужно к этому стремиться"))).
А иногда в виде неявного эвфемизма просто скромно говорят: "Стремлюсь".
Usuario con respuestas altamente valoradas
Was this answer helpful?
- Ruso
Ознакомился с вашей версией, NorthRussian, и стало мне любопытно, что же имели авторы повести под словом "какаду". Даже подумывал найти их эл.адрес и спросить прямо. Ну, кстати, забавно звучащее слово как раз и может быть эвфемизмом.
Usuario con respuestas altamente valoradas
Was this answer helpful?
[News] Hey you! The one learning a language!
Do you know how to improve your language skills❓ All you have to do is have your writing corrected by a native speaker!
With HiNative, you can have your writing corrected by native speakers for free ✍️✨.
With HiNative, you can have your writing corrected by native speakers for free ✍️✨.
Regístrate
Trending questions
- What meaning does же have in this sentence: "Ярохвост же окинул взглядом ряды своих воинов."
- что означает «)» в конце предложения? (я думаю что это сленг или что-то) what does “(“ at the ...
- Не могу понять смысл этой фразы: "наименование организации, осуществляющей учет, расчет и начисл...
- Скажите, пожалуйста, почему Вы предпочитаете выражение «Автобусы/трамваи/поезда ходят» выражению ...
- Добрый вечер, русские друзья! Мне непонятно, почему правильными ответами на пункты 1, 2, 3, 15, 1...
Newest Questions (HOT)
- Leí más de la novela de ciencia ficción "Aventura en el Planeta Misterioso" para practicar españo...
- ¿Pronuncias la 's' más como 'shu' y la 'd' de 'lado' más como 'lao' o como una 'd' suave?
- No pude llamar a mi papá. No pude llamarle a mi papá. ¿Cuál es natural?
Newest Questions
- Leí más de la novela de ciencia ficción "Aventura en el Planeta Misterioso" para practicar españo...
- por qué se dice (cuando iba *por* la calle) y no ( cuando iba *en* la calle) no se supone que el ...
- Como se dice “What do you think about…?” en Español?
- cual es la diferencia entre Como serías si hubieras nacido en ..... Como hubieras sido si hubier...
- Qué sonidos necesito mejorar? Qué opinan de mi acento? Quiero mejorarlo :> https://voca.ro/1gtm...
Previous question/ Next question
Thank you! Rest assured your feedback will not be shown to other users.
Thank you very much! Your feedback is greatly appreciated.