Question
Actualizado en
3 dic 2021
- Japonés
-
Inglés (UK)
-
Noruego
-
Ruso
Pregunta de Inglés (US)
※日本語上級の方にご回答願います※
What do you translate 'Central IT admins' into Japanese?
'IT admins' will be 「IT管理者」, but to put 'central' before that, it sounds strange like「中央IT管理者」and I doubt if this word exists.
Could you give me some advice, please?
※日本語上級の方にご回答願います※
What do you translate 'Central IT admins' into Japanese?
'IT admins' will be 「IT管理者」, but to put 'central' before that, it sounds strange like「中央IT管理者」and I doubt if this word exists.
Could you give me some advice, please?
What do you translate 'Central IT admins' into Japanese?
'IT admins' will be 「IT管理者」, but to put 'central' before that, it sounds strange like「中央IT管理者」and I doubt if this word exists.
Could you give me some advice, please?
Respuestas
4 dic 2021
Respuesta destacada
- Japonés
いくつか考えました。
(1)時間があまりないとき
具低的な説明の前に、用語の説明をする。
「部門IT管理者」という言葉=もとの文の'IT admins'
「総括IT管理者」または「全社IT管理者」という言葉=もとの文の'Central IT admins'
この説明をして、もとの文で'IT admins' のところは(例えば)「部門IT管理者」で進める。
(2)少し時間に余裕があるとき
MicroSofXなど、有名どころなら「問い合わせ窓口」があると思います。
そこに聞いてみる。
(3)少し時間に余裕があっても、問い合わせ窓口などな企業のとき
・・・この時は(1)でやらざるを得ないと思います。
「統括IT」だと、どこまでの範囲(部門?事業部?東日本?アジア?)か人によってとらえかたが違うと思います。
「全社IT」などにした方が、誤解が少なくなると思います。
役にたつと良いのですが……。
Was this answer helpful?
Lee más comentarios
- Inglés (US)
What are 中央IT管理者?
Usuario con respuestas altamente valoradas
Was this answer helpful?
- Japonés
各部門ではなく、組織や企業など全体の(中央の)管理者権限を持つユーザのことでしょうか?
Was this answer helpful?
- Japonés
@nihongook あぁぁ、そういうことなんでしょうかね。なるほど、部門と、全体、と分けて考えると合点がいきます。 'Central IT admins' という表記と、 'IT admins' という表記が同一資料の中に出てくるので、翻訳上、どういう使い分けをすればいいのか悩んでいます。。「総括IT管理者」とかで良いのでしょうか・・。
- Japonés
いくつか考えました。
(1)時間があまりないとき
具低的な説明の前に、用語の説明をする。
「部門IT管理者」という言葉=もとの文の'IT admins'
「総括IT管理者」または「全社IT管理者」という言葉=もとの文の'Central IT admins'
この説明をして、もとの文で'IT admins' のところは(例えば)「部門IT管理者」で進める。
(2)少し時間に余裕があるとき
MicroSofXなど、有名どころなら「問い合わせ窓口」があると思います。
そこに聞いてみる。
(3)少し時間に余裕があっても、問い合わせ窓口などな企業のとき
・・・この時は(1)でやらざるを得ないと思います。
「統括IT」だと、どこまでの範囲(部門?事業部?東日本?アジア?)か人によってとらえかたが違うと思います。
「全社IT」などにした方が、誤解が少なくなると思います。
役にたつと良いのですが……。
Was this answer helpful?
- Japonés
[News] Hey you! The one learning a language!
Do you know how to improve your language skills❓ All you have to do is have your writing corrected by a native speaker!
With HiNative, you can have your writing corrected by native speakers for free ✍️✨.
With HiNative, you can have your writing corrected by native speakers for free ✍️✨.
Regístrate
Preguntas similares
- ¿Cuál es la diferencia entre central y pivotal ?
- ¿Cómo dices esto en Inglés (US)? calefacción central
- ¿Cuál es la diferencia entre central y middle ?
Trending questions
- How do you say "2m x 1m" in English? ex. I would like to buy a small rectangle area rug 2m x 1m.
- What did the bride say at 0:05 -? "It's just xxxxx I guess" https://youtu.be/fKDbr483TKc?si=aI7s...
- 📍Do these have the same meaning and sound natural? The perception of how the word sounds like wo...
- (at an ESL class) "Please check your answers against your partner's ones." Hello! Do you thin...
- These revisions maintain the same meaning while providing a smoother flow to the sentences. Is t...
Newest Questions (HOT)
- Leí más de la novela de ciencia ficción "Aventura en el Planeta Misterioso" para practicar españo...
- ¿Pronuncias la 's' más como 'shu' y la 'd' de 'lado' más como 'lao' o como una 'd' suave?
- No pude llamar a mi papá. No pude llamarle a mi papá. ¿Cuál es natural?
Newest Questions
- 1. "tengo sueño" means "I'm sleepy" but "tengo un sueño" means "I have a dream" as in your future...
- Cómo te fue el día? And cómo estuvo tu día? Significan lo mismo? Que prefieres? Cuál es más co...
- Do Spanish speakers require a lot of context through nonverbal communication when learning? (eye ...
- What are common nonverbal communication methods used by Spanish speakers? Is eye contact preferre...
- Leí más de la novela de ciencia ficción "Aventura en el Planeta Misterioso" para practicar españo...
Previous question/ Next question
Thank you! Rest assured your feedback will not be shown to other users.
Thank you very much! Your feedback is greatly appreciated.