Question
Actualizado en
18 abr 2022
- Inglés (US)
-
Japonés
Pregunta de Japonés
ニュースサイトでの「あわせて読みたい」の一覧はどういう意味なんでしょうか?
ニュースサイトでの「あわせて読みたい」の一覧はどういう意味なんでしょうか?
Respuestas
Lee más comentarios
- Japonés
「あわせて」を英語で言うと、in conjunction with のように、なにかといっしょに、という意味です。口語(話ことば)だと、along with のような感じです。
「あわせて読む」ということは、あなたが読んだ記事と、いっしょに(関連して、同時に)読むということですから、
「あわせて読みたい (とあなたは思うと思います)」というのは、つまり、You had better read these articles (together with it). It might be better for you to check these in addition to it. みたいな recommendationの表現だと思います。
Usuario con respuestas altamente valoradas
Was this answer helpful?
- Japonés
@rqsn982 本記事の他にこれらの一覧記事も読んでみて下さいというサイト側の宣伝文句です。
では、何故「あわせて読んで下さい」とはっきりと言わずに、「あわせて読みたい」と漠然とした表現を使うのか。
ここからは自分の推測ですが、日本語は100まで言うところを50で止める言い方が多いように思います。「あわせて読んで下さい」は日本語的には押し付けがましく感じる(かもしれない)ので、一歩引いて「あわせて読みたい」と控えめな表現をしているのではないかなぁと思います。つまり、「本記事を読んだら自分なら他の記事も思わず読みたくなるんです」、あるいは「本記事を読んだ読者の皆さんなら他の記事も読みたくなるでしょう」という一歩引いたニュアンスがあって、押し付けがましい表現よりもこちらの方が、かえってサイト閲覧者の読んでみたいという意欲がくすぐられてしまうんですね、きっと。
Was this answer helpful?
- Inglés (US)
@nomadatlatl そういうニュアンスでしたか?ありがとうございます。
ちょっと気に入っていただけなんですけど、「サイト側の宣伝文句」と「サイトの宣伝文句」とは意味がどう違うんでしょうか?よかったらでいいので、このニュアンスを教えてください。
ちょっと気に入っていただけなんですけど、「サイト側の宣伝文句」と「サイトの宣伝文句」とは意味がどう違うんでしょうか?よかったらでいいので、このニュアンスを教えてください。
- Japonés
@rqsn982 「サイト側の宣伝文句」と「サイトの宣伝文句」は同じ意味ですし、ニュアンスの違いもそんなに感じません。強いて言えば、サイト側と側をつけることによってサイトと閲覧者の境界を強調しているような気もします。理屈をこねれば色々分析できるかもしれませんが、ネイティブでもそういう点にまで意識が及んでないと思います。いわゆる語感のようなものですかね(自分の感想ですが)。
Was this answer helpful?
[News] Hey you! The one learning a language!
Do you know how to improve your language skills❓ All you have to do is have your writing corrected by a native speaker!
With HiNative, you can have your writing corrected by native speakers for free ✍️✨.
With HiNative, you can have your writing corrected by native speakers for free ✍️✨.
Regístrate
Trending questions
- Could you please show me how you use the expression どうにでもなれ, maybe in a short dialogue or something?
- 二つの言い方は 完全に同じ意味ですか?教えてください! おかしい人だ。 変わった人だ。
- Could you please show me how you use どうにでも?
- 「佐々木さんは日本語が全然ダメそうです。」これは正しい日本語でしょうか。
- 駅であいましょうと駅にあいましょうはどう違いますか?
Newest Questions (HOT)
- Leí más de la novela de ciencia ficción "Aventura en el Planeta Misterioso" para practicar españo...
- ¿Pronuncias la 's' más como 'shu' y la 'd' de 'lado' más como 'lao' o como una 'd' suave?
- No pude llamar a mi papá. No pude llamarle a mi papá. ¿Cuál es natural?
Newest Questions
- 1. "tengo sueño" means "I'm sleepy" but "tengo un sueño" means "I have a dream" as in your future...
- Cómo te fue el día? And cómo estuvo tu día? Significan lo mismo? Que prefieres? Cuál es más co...
- Do Spanish speakers require a lot of context through nonverbal communication when learning? (eye ...
- What are common nonverbal communication methods used by Spanish speakers? Is eye contact preferre...
- Leí más de la novela de ciencia ficción "Aventura en el Planeta Misterioso" para practicar españo...
Previous question/ Next question
Thank you! Rest assured your feedback will not be shown to other users.
Thank you very much! Your feedback is greatly appreciated.