Question
Actualizado en
22 jun 2022

  • Inglés (UK)
  • Inglés (US) Casi fluido
  • Español (México)
  • Ainu
  • Coreano
Pregunta de Portugués (Brasil)

I'm looking for an equivalent for "chocolatey" in Portuguese and I came across these terms: "chocolatinoso" and "chocolatudo". Do you think these sound okay to describe a cookie that's chocolatey in the middle?

For example:
1=) "Os cookies estão bem 'chocolatinosos' no meio. Eu amo isso!"
2=) "Os cookies estão bem 'chocolatudos' no meio. Eu amo isso!"

Apparently they're not actual dictionary words, but would it be okay to use them informally? I guess these are like made-up words, right?

How about:
3=) "Os cookies estão bem 'achocolatadinhos' no meio. Eu amo isso!"

"Achocolatadinhos" is like the diminutive form for an actual word, right? Would it be better than the former two?

Respuestas
Share this question
Lee más comentarios

  • Portugués (Brasil)
  • Inglés (US)

  • Inglés (UK)
  • Inglés (US) Casi fluido

  • Portugués (Brasil)

  • Portugués (Brasil)

  • Inglés (UK)
  • Inglés (US) Casi fluido

  • Inglés (UK)
  • Inglés (US) Casi fluido

  • Inglés (UK)
  • Inglés (US) Casi fluido

  • Portugués (Brasil)
  • Inglés (US)

  • Portugués (Brasil)

  • Inglés (UK)
  • Inglés (US) Casi fluido

  • Inglés (UK)
  • Inglés (US) Casi fluido

  • Portugués (Brasil)
  • Inglés (US)

  • Portugués (Brasil)

  • Portugués (Brasil)

  • Portugués (Brasil)
[News] Hey you! The one learning a language!

Share this question
I'm looking for an equivalent for "chocolatey" in Portuguese and I came across these terms: "chocolatinoso" and "chocolatudo". Do you think these sound okay to describe a cookie that's chocolatey in the middle? 

For example:
1=) "Os cookies estão bem 'chocolatinosos' no meio. Eu amo isso!"
2=) "Os cookies estão bem 'chocolatudos' no meio. Eu amo isso!"

Apparently they're not actual dictionary words, but would it be okay to use them informally? I guess these are like made-up words, right? 

How about:
3=) "Os cookies estão bem 'achocolatadinhos' no meio. Eu amo isso!"

"Achocolatadinhos" is like the diminutive form for an actual word, right? Would it be better than the former two?
Trending questions
Newest Questions (HOT)
Newest Questions
Previous question/ Next question

Ask native speakers questions for free