Question
24 junio
- Portugués (Brasil)
-
Inglés (US)
-
Chino simplificado
Pregunta de Portugués (Brasil)
Oii pessoal, tudo bem? 😊
Alguém sabe como posso dizer "mesmo" nesse sentido em inglês?
- Sabe de uma coisa? Acho que vou comer um miojo *MESMO*
- Acho que vou ficar por aqui *MESMO*
Nesse caro, seria "mesmo" no sentido de reforçar que você está escolhendo uma opção mais simples ao inves de tentar algo mais complexo ou trabalhoso
Oii pessoal, tudo bem? 😊
Alguém sabe como posso dizer "mesmo" nesse sentido em inglês?
- Sabe de uma coisa? Acho que vou comer um miojo *MESMO*
- Acho que vou ficar por aqui *MESMO*
Nesse caro, seria "mesmo" no sentido de reforçar que você está escolhendo uma opção mais simples ao inves de tentar algo mais complexo ou trabalhoso
Alguém sabe como posso dizer "mesmo" nesse sentido em inglês?
- Sabe de uma coisa? Acho que vou comer um miojo *MESMO*
- Acho que vou ficar por aqui *MESMO*
Nesse caro, seria "mesmo" no sentido de reforçar que você está escolhendo uma opção mais simples ao inves de tentar algo mais complexo ou trabalhoso
Respuestas
24 junio
Respuesta destacada
- Portugués (Brasil)
Este realce geralmente é dado em inglês utilizando o advérbio «just».
💬 Ex 1.
— “Sabe de uma coisa? Acho que vou comer miojo 𝐦𝐞𝐬𝐦𝐨.”
➥ “You know what? I think I’m 𝐣𝐮𝐬𝐭 gonna have noodles.”
💬 Ex 2.
— “Acho que vou ficar por aqui 𝐦𝐞𝐬𝐦𝐨.”
➥ “I think I’m 𝐣𝐮𝐬𝐭 gonna stay around.”
💬 Ex 3.
— “Acho que vou pedir uma pizza 𝐦𝐞𝐬𝐦𝐨.”
➥ “I think I’m 𝐣𝐮𝐬𝐭 gonna order a pizza.”
Usuario con respuestas altamente valoradas
Lee más comentarios
- Portugués (Brasil)
Este realce geralmente é dado em inglês utilizando o advérbio «just».
💬 Ex 1.
— “Sabe de uma coisa? Acho que vou comer miojo 𝐦𝐞𝐬𝐦𝐨.”
➥ “You know what? I think I’m 𝐣𝐮𝐬𝐭 gonna have noodles.”
💬 Ex 2.
— “Acho que vou ficar por aqui 𝐦𝐞𝐬𝐦𝐨.”
➥ “I think I’m 𝐣𝐮𝐬𝐭 gonna stay around.”
💬 Ex 3.
— “Acho que vou pedir uma pizza 𝐦𝐞𝐬𝐦𝐨.”
➥ “I think I’m 𝐣𝐮𝐬𝐭 gonna order a pizza.”
Usuario con respuestas altamente valoradas
- Portugués (Brasil)
@isabelacsl entendi!! muito obrigada Isabela! 🤗🤗👍
- Portugués (Brasil)
Eu acho, que se ela esta dizendo "Sabe de uma coisa?", a frase pede algo popular como: "anyway".
I think I'm going to eat some noodles anyway!
A tradução ficou natural, para (o nosso) 'sabe de uma coisa?'.

[News] Hey you! The one learning a language!
Do you know how to improve your language skills❓ All you have to do is have your writing corrected by a native speaker!
With HiNative, you can have your writing corrected by native speakers for free ✍️✨.
With HiNative, you can have your writing corrected by native speakers for free ✍️✨.
Regístrate
Newest Questions
- “Estoy en mi elemento” o “estoy en mi cancha” , cuál suena más natural?
- 【¿Cuál les suena mejor?】 Ahora te lo puedo decir, pero hace un ratito te odiaba. Ahora te lo pu...
- what does the phrase "mírenlo más" or "miren no más" mean? I'm not sure which one it is but I hea...
- Chiquinenas meaning?
- Ayúdenme a corregir estas oraciones en modo Indicativo y modo Subjuntivo, por favor. cultivar ...
Topic Questions
- what does the phrase "mírenlo más" or "miren no más" mean? I'm not sure which one it is but I hea...
- Isn't the sentence, "Ella acabar de terminar de comer." a bit redundant because "acabar" is used ...
- Is "acabar" only used to mean "just finished" as in, "Acabo de estudiar." "I just finished studyi...
- 【¿Suena esto de manera natural?】 El carro de Tom al fin se dio por vencido.
- ¿Por qué comprar una mascota si puede adoptar? I'm not sure if my lack of sleep is messing with ...
Recommended Questions
- What does "Receba!" mean in Brazil? Is it some slang related to football?
- "Nós estamos muito feliz." ou "Nós estamos muito felizes" ?
- Como eu devo responder quando alguém falar "Deus te abençoe"? Eu ouvi falar que não posso dizer ...
- o que é Intankavel?
- Como se diz? "Prazer em conhece-lo" ou "Prazer em lhe conhecer"?
Previous question/ Next question