Question
Actualizado en
15 ago 2022
- Portugués (Brasil)
-
Inglés (US)
-
Español (México)
-
Alemán
Pregunta de Español (México)
¿Cuál es la diferencia entre Convidar y Invitar ?Puedes dar oraciones como ejemplo.
¿Cuál es la diferencia entre Convidar y Invitar ?Puedes dar oraciones como ejemplo.
Cuál és lo mas comum?
Respuestas
22 ago 2022
Respuesta destacada
- Español (Chile)
- Español (Colombia)
@My_Nose_Is_Cute Convidar e invitar se pueden usar para compartir comida. Por ejemplo:
Supongamos que una nena chiquita está comiendo unas galletitas ella sola. Con ella están su mamá y su tía. La nena no se dio cuenta de compartirle/convidarle/invitarle masitas a la tía, entonces la mamá le puede decir:
• Convidale masitas/galletitas a la tía
O
• Invitale masitas/galletitas a la tía
Ahí le está diciendo que le pregunte a la tía si quiere masitas. También podría decir "dale masitas a la tía", que suena más autoritario para mí
Was this answer helpful?
Lee más comentarios
- Español (México)
When you "convidas" you share an object of yours with someone else.
When you "invitas" you offer to do something for another person, mainly to pay a product or service for them, especially if you are going to accompany the other person in place and action.
Example:
- Hey, te invito un helado al rato, ¿aceptas?
- ¡Claro!
<Un rato después>
- ¡Chin! No traje suficiente dinero. Sólo puedo comprarte el tuyo.
- No hay problema, te convido del mío.
- Hey, I could buy you an ice cream later, do you accept?
- Sure!
<Later>
- Oh, no! I didn’t bring enough money. I can only buy yours.
- No problem. I’ll share mine with you.
Was this answer helpful?
- Español (México)
Besides what @Lingvkast says about the current use of convidar here in México, being similar to compartir (share), this is a kind of archaic word. You may find it in (not-so) ancient literature with a meaning pretty close to English's invite. There's also the noun form "convite".
Invitar can mean to invite (after all, they share etymological roots), but it is also used when you're paying for somebody else's purchases (when you're treating them to something). Just as in the ice cream example from @Lingvkast, considering that "Hey, imma treat you to an ice cream..." could maintain a closer meaning than the original first line.
Usuario con respuestas altamente valoradas
Was this answer helpful?
- Español (México)
@My_Nose_Is_Cute actualmente nadie usa convidar existe pero absolutamente nadie lo usa solo aparece en la biblia
1
disagree
Was this answer helpful?
- Español (México)
Ola:
Convidar é compartilhar algo físico com alguém:
- Voy a convidarte de mi pastel.
Invitar é pedir para uma pessoa te acompanhar em algum lugar:
- Te invito a mi fiesta.
Usuario con respuestas altamente valoradas
Was this answer helpful?
- Español (Chile)
- Español (Colombia)
@My_Nose_Is_Cute Convidar e invitar se pueden usar para compartir comida. Por ejemplo:
Supongamos que una nena chiquita está comiendo unas galletitas ella sola. Con ella están su mamá y su tía. La nena no se dio cuenta de compartirle/convidarle/invitarle masitas a la tía, entonces la mamá le puede decir:
• Convidale masitas/galletitas a la tía
O
• Invitale masitas/galletitas a la tía
Ahí le está diciendo que le pregunte a la tía si quiere masitas. También podría decir "dale masitas a la tía", que suena más autoritario para mí
Was this answer helpful?
- Español (Chile)
- Español (Colombia)
@My_Nose_Is_Cute Invitar también se puede usar para invitar a alguien a algún lugar físico. Ejemplos:
• Juan me invitó a su cumple
(Cumple es la abreviación de cumpleaños, es más informal)
• Ella me invitó a su casa, pero no tengo ni ganas de ir. ¿Qué hago?
• Algún día te voy a invitar a tomar un helado
(Esa frase suena bastante romántica, suena como que querés salir con esa persona)
• No quiero invitar a Camila a la fiesta. Me cae re mal
¿Cómo se dice invitar en este contexto en portugués?
Was this answer helpful?
- Español (Chile)
- Español (Colombia)
@My_Nose_Is_Cute Hay una frase infantil que dice "el que come y no convida tiene un sapo en la barriga. Yo comí, convidé. El sapo lo tiene usted"
No se debe usar mucho hoy en día. Mi mamá me ha contado que, cuando ella era chiquita, le decían eso para que convidara su comida con otros. Igual si hoy en día le decís eso a alguien, se va a entender ya que la frase en muy literal jsjs
Was this answer helpful?
- Portugués (Brasil)
[News] Hey you! The one learning a language!
Do you know how to improve your language skills❓ All you have to do is have your writing corrected by a native speaker!
With HiNative, you can have your writing corrected by both native speakers and AI 📝✨.
With HiNative, you can have your writing corrected by both native speakers and AI 📝✨.
Regístrate
Trending questions
- ¿Cuál es la diferencia entre Chistoso y Gracioso ?
- ¿Cuál es la diferencia entre Mi profesor duda que yo haya leído el libro. y Mi profesor duda que...
- ¿Cuál es la diferencia entre deber [infinitivo] y tener que [infinitivo] ?
- ¿Cuál es la diferencia entre Es listo y Esta listo ?
- ¿Cuál es la diferencia entre buen dia y buenos dias ?
Newest Questions (HOT)
- ¿Cuál es la diferencia entre Hola Has solicitado y Hola has solicitado ?
- ¿Cuál es la diferencia entre Es listo y Esta listo ?
Newest Questions
- ¿Cuál es la diferencia entre Hola Has solicitado y Hola has solicitado ?
- ¿Cuál es la diferencia entre Has y has ?
- ¿Cuál es la diferencia entre escuchado y oído ?
- ¿Cuál es la diferencia entre No chingues y No me chingues y No friegues y No me friegues ?
- ¿Cuál es la diferencia entre Es listo y Esta listo ?
Previous question/ Next question
Thank you! Rest assured your feedback will not be shown to other users.
Thank you very much! Your feedback is greatly appreciated.