Question
Actualizado en
5 octubre

  • Chino simplificado
  • Japonés
Pregunta cerrada
Pregunta de Japonés

¿Cuál es la diferencia entre すし詰め状態の電車内に、ギャルたちの耳障りな会話が聞こえてくる。 y すし詰め状態の電車内に、ギャルたちの耳障りな会話が聞こえてきた。 ?Puedes dar oraciones como ejemplo.

上はゲームのシナリオの一文で、下は書き換えたバージョンです。どちらが自然でしょうか。

シナリオの一部:
朝の通勤電車といえば、全ての乗客が押し黙って不快な時間をやり過ごすものだが……。

今朝はその不快感が通常の三倍だ。

「やっぱウケるっ! はい、美織の負け〜」

「げっ……最悪……」

「ぎゃはは! 罰ゲームは美織で決定〜!」

すし詰め状態の電車内に、ギャルたちの耳障りな会話が聞こえてくる。

僕・兵藤健は、心の中で溜息をついていた。
Respuestas
Usuario eliminado

  • Japonés

  • Japonés

  • Chino simplificado

  • Japonés

  • Japonés

  • Chino simplificado

  • Japonés

  • Chino simplificado

  • Japonés
Lee más comentarios

  • Chino simplificado

  • Japonés

  • Chino simplificado

  • Japonés

  • Chino simplificado

  • Japonés

  • Chino simplificado

  • Japonés

  • Chino simplificado

  • Japonés
[News] Hey you! The one learning a language!

Share this question
¿Cuál es la diferencia entre すし詰め状態の電車内に、ギャルたちの耳障りな会話が聞こえてくる。 y すし詰め状態の電車内に、ギャルたちの耳障りな会話が聞こえてきた。 ?
Preguntas similares
Trending questions
Newest Questions (HOT)
Newest Questions
Previous question/ Next question