Question
Actualizado en
30 nov 2022
- Inglés (US)
- Urdu
-
Coreano
Pregunta de Coreano
What is the difference in nuance of ~긴 if I say 날씨 보니까 진짜 점점 가을이 오긴 오나 봐 instead of 가을이 오나 봐?
What is the difference in nuance of ~긴 if I say 날씨 보니까 진짜 점점 가을이 오긴 오나 봐 instead of 가을이 오나 봐?
Respuestas
30 nov 2022
Respuesta destacada
- Coreano
-긴 하다 implies the speaker's reluctant acceptance of something that the speaker is mentioning, while the speaker admits that there's undeniable and unavoidable truth about it. Its like to express a little uncertainty about a thing like "I really don't like to admit the fact, but I can't deny this because what I see is reality”. So, -긴 하나 봐 means "Although I'm not 100% sure of it, it seems true that --".
가을이 오긴 오나 봐 is the same as 가을이 오긴 하나 봐. It means "Although I'm not 100% sure of it, it seems true that fall is coming." 가을이 오나 봐 is simply "Fall seems to be coming".
Usuario con respuestas altamente valoradas
Lee más comentarios
- Coreano
I can’t make it sure but if i go for the nuance of 가을이 오긴 오나봐 - The fall might be supposed to come.
And 가을이 오나봐 It seems like The fall is coming?
Others would give you better comments..
- Coreano
It is very difficult for me to explain. They are almost same. I'll make examples instead of explaining.
어제까지만 해도 날씨가 계속 따뜻하니더 오늘은 진짜 춥네. 겨울이 오'긴' 오나봐.
오늘 밖에 나갔는데 어떤 남자가 나한테 연락처 물어봤어. 내가 예쁘'긴' 한가봐.
우와~ 이 음식 진짜 맛있다. 니가 요리를 잘하'긴' 하네.
- Coreano
-긴 하다 implies the speaker's reluctant acceptance of something that the speaker is mentioning, while the speaker admits that there's undeniable and unavoidable truth about it. Its like to express a little uncertainty about a thing like "I really don't like to admit the fact, but I can't deny this because what I see is reality”. So, -긴 하나 봐 means "Although I'm not 100% sure of it, it seems true that --".
가을이 오긴 오나 봐 is the same as 가을이 오긴 하나 봐. It means "Although I'm not 100% sure of it, it seems true that fall is coming." 가을이 오나 봐 is simply "Fall seems to be coming".
Usuario con respuestas altamente valoradas

Usuario eliminado
It might be coming fall. 가을이 오긴 오나봐!
It seems to come fall. => 가을이 오나봐!
- Inglés (US)
- Urdu
@Morningtalk @pt707 @Mina486 @Brooklyn_Min thank you!! Your answers were very detailed and helpful ❤️❤️ thank you once again for clearing it to me!! ❤️

[News] Hey you! The one learning a language!
Do you know how to improve your language skills❓ All you have to do is have your writing corrected by a native speaker!
With HiNative, you can have your writing corrected by native speakers for free ✍️✨.
With HiNative, you can have your writing corrected by native speakers for free ✍️✨.
Regístrate
Trending questions
- “감사하겠습니다”and “감사드리겠습니다” 무슨 차이가 있어요?
- Guys, can anyone explain what does "D-Day" mean in Korean slang? I've heard it in so many differe...
- How do I add music to my kakaotalk profile?
- "Can I be your yeoboseyo without the seyo?" Is this a cheesy pick up line to a Korean?
- Whats the difference between Ani, Ande and Andwei? im sorry for using romanization
Newest Questions (HOT)
- Suena natural esta oración: Carlos, tiene poco interés innato en los demás. Innato se coloca así?
- En el salón de clase, ¿cómo se dice "I'm present" en español? ¿Estoy presente?
- If someone’s asks you “Que tal”, is it okay to reply with “Bien, y que tal contigo”
- Levarse los dientes o cepillarse los dientes?
- La ropa empapada en agua durante la noche ERA pesada. Could someone please explain why SER is...
Newest Questions
- Suena natural esta oración: Carlos, tiene poco interés innato en los demás. Innato se coloca así?
- Why is (a) incorrect? 1. we pay for the house (a) [nosotros] pagamos por la casa (b) [nosotros]...
- En el salón de clase, ¿cómo se dice "I'm present" en español? ¿Estoy presente?
- If someone’s asks you “Que tal”, is it okay to reply with “Bien, y que tal contigo”
- Levarse los dientes o cepillarse los dientes?
Previous question/ Next question