Question
Actualizado en
25 ene 2023
- Coreano
-
Japonés
-
Coreano
Pregunta de Japonés
自然でなければ修正お願いします!
状況:上の人(Cが)がBにAがいるところに行けと言った状況
A:おい、お前なんでここにいる?
B:Cさんがここに「来い」と言われてここに来ました
この場合「B」の表現は自然ですか?
それとも「行け」と表現した方がいいですか?
自然でなければ修正お願いします!
状況:上の人(Cが)がBにAがいるところに行けと言った状況
A:おい、お前なんでここにいる?
B:Cさんがここに「来い」と言われてここに来ました
この場合「B」の表現は自然ですか?
それとも「行け」と表現した方がいいですか?
状況:上の人(Cが)がBにAがいるところに行けと言った状況
A:おい、お前なんでここにいる?
B:Cさんがここに「来い」と言われてここに来ました
この場合「B」の表現は自然ですか?
それとも「行け」と表現した方がいいですか?
Respuestas
25 ene 2023
Respuesta destacada
- Japonés
状況によります。
「来い」は指示した人もその場所にいる場合に使います。
Cさんもその場所にいるのであれば自然です。
指示した時点でCさんがその場所にいなくても、Cさんがその場所に同じくらいのタイミングで行く予定があれば「来い」を使えます。
Cさんがその場所にいない、または行く予定もない場合には「行け」を使います。
ただ、「行け」は命令形なので、第三者に伝えるときに「行けと言われてきました」と言うと少しラフな印象になり、ビジネスでは適切ではありません。
・Cさんにここに「行くように」と言われてここに来ました。の方が適切です。
「」をつけると直接表現になるのでCさんが言ったままの言葉を入れる方が本来的には適切な使い方だと思いますが、それでも「行け」はちょっとラフなので
「ように」をつける方が良いと思います。
また「ように」をつけると間接表現にもできるので、Cさんが話した内容そのままではなく、行動の結果を表現することができます。
その場合は「Cさんにここに来るように言われて来ました」という表現でも大丈夫です。間接表現の場合は引用の「と」は使いません。
Usuario con respuestas altamente valoradas
Was this answer helpful?
Lee más comentarios
- Japonés
その場合、「行け」が正しいです。
カギカッコ「」を使う場合は、実際に言った通りの言葉を書きます。
直接話法
B:Cさんにここに「行け」と言われて、来ました。
間接話法
B:Cさんにここに来るように言われて、来ました。
「来い」は使えません。「来い」というと、Cさんの所に行くことになります。
Usuario con respuestas altamente valoradas
Was this answer helpful?
- Coreano
- Japonés
状況によります。
「来い」は指示した人もその場所にいる場合に使います。
Cさんもその場所にいるのであれば自然です。
指示した時点でCさんがその場所にいなくても、Cさんがその場所に同じくらいのタイミングで行く予定があれば「来い」を使えます。
Cさんがその場所にいない、または行く予定もない場合には「行け」を使います。
ただ、「行け」は命令形なので、第三者に伝えるときに「行けと言われてきました」と言うと少しラフな印象になり、ビジネスでは適切ではありません。
・Cさんにここに「行くように」と言われてここに来ました。の方が適切です。
「」をつけると直接表現になるのでCさんが言ったままの言葉を入れる方が本来的には適切な使い方だと思いますが、それでも「行け」はちょっとラフなので
「ように」をつける方が良いと思います。
また「ように」をつけると間接表現にもできるので、Cさんが話した内容そのままではなく、行動の結果を表現することができます。
その場合は「Cさんにここに来るように言われて来ました」という表現でも大丈夫です。間接表現の場合は引用の「と」は使いません。
Usuario con respuestas altamente valoradas
Was this answer helpful?
- Coreano
@chosei
夕ご飯を食べていましたので今確認しました!
もし、可能であれば例文をいくつか書きますが合ってるか確認していただけませんか
忙しいところとても申し訳ありません🙇💦
1例)
C:俺、そろそろ行くから先行っておけ
B:分かりました!
5分後
A:え?おいB、お前なんでここにいるの?あっちの仕事は?
B:あ・・・それがCさんにここに来るように言われて来ました
A:あ、そっか?んじゃ、ここに待機するように
B:分かりました!
2例)
C:お前はあっちに行ってあの人の仕事を手伝って。俺はここに残ってあの人の仕事を手伝うから
A:分かりました!
5分後
A:え?おいB、お前なんでここにいるの?あっちの仕事は?
B:あ・・・それがCさんにここに行くように言われて来ました。それとAさんの仕事を手伝えと・・・
A:あー、なるほどなるほど。分かった。んじゃ、ちょっと手伝って
お願いいたします!🙇💦
夕ご飯を食べていましたので今確認しました!
もし、可能であれば例文をいくつか書きますが合ってるか確認していただけませんか
忙しいところとても申し訳ありません🙇💦
1例)
C:俺、そろそろ行くから先行っておけ
B:分かりました!
5分後
A:え?おいB、お前なんでここにいるの?あっちの仕事は?
B:あ・・・それがCさんにここに来るように言われて来ました
A:あ、そっか?んじゃ、ここに待機するように
B:分かりました!
2例)
C:お前はあっちに行ってあの人の仕事を手伝って。俺はここに残ってあの人の仕事を手伝うから
A:分かりました!
5分後
A:え?おいB、お前なんでここにいるの?あっちの仕事は?
B:あ・・・それがCさんにここに行くように言われて来ました。それとAさんの仕事を手伝えと・・・
A:あー、なるほどなるほど。分かった。んじゃ、ちょっと手伝って
お願いいたします!🙇💦
- Coreano
@chosei
あ・・・追加で
申し訳ありませんが、また質問がしたいんですが・・・💦
「Cさんにここに来るように言われて来ました」と「Cさんからここに来るように言われて来ました」
この場合の「~に」と「~から」はどう違いますか?
もし、質問の量が多かったでしたらこの質問は後にも良いです!🙇💦
あ・・・追加で
申し訳ありませんが、また質問がしたいんですが・・・💦
「Cさんにここに来るように言われて来ました」と「Cさんからここに来るように言われて来ました」
この場合の「~に」と「~から」はどう違いますか?
もし、質問の量が多かったでしたらこの質問は後にも良いです!🙇💦
- Japonés
@RonRia_Onigiri
例1、例2ともに正しい使い方になっています。
ただ別の部分で不自然な表現があります。
「そろそろ行くから」
これは一緒に行く時の表現です。
別々に行く時には使いません。
別々に行く場合は下記です。
・俺もすぐ追いかけるから
・おれもすぐに行くから
・おれ、もう少ししたら行くから
・おれ、もうちょっとしたら行くから
・俺も後で行くから
などです。したに行くほど行くまでの時間が長いニュアンスになります。(大差はないですが)
Usuario con respuestas altamente valoradas
Was this answer helpful?
- Coreano
@chosei
本当にありがとうございます!
理解ができました!
もし、可能であれば・・・
「Cさんにここに来るように言われて来ました」と「Cさんからここに来るように言われて来ました」
この場合の「~に」と「~から」はどう違いますか?
↑この質問と
また、質問がもう一つしたいんですが・・・申し訳ありません🙇💦
「ただ別の部分で不自然な表現があります」の「部分で」が引っかかりますが
「部分に」が正しい日本語ではありませんか?
それとも「部分で」も正しいですか?
急に気になってきて聞きます🙇💦
質問をしすぎて申し訳ありません・・・
本当にありがとうございます!
理解ができました!
もし、可能であれば・・・
「Cさんにここに来るように言われて来ました」と「Cさんからここに来るように言われて来ました」
この場合の「~に」と「~から」はどう違いますか?
↑この質問と
また、質問がもう一つしたいんですが・・・申し訳ありません🙇💦
「ただ別の部分で不自然な表現があります」の「部分で」が引っかかりますが
「部分に」が正しい日本語ではありませんか?
それとも「部分で」も正しいですか?
急に気になってきて聞きます🙇💦
質問をしすぎて申し訳ありません・・・
- Japonés
@RonRia_Onigiri
「に」「から」についてはほとんど違いは意識しません。
厳密には下記のような違いがあります。
「〇〇に言われた」
言った相手が〇〇である。という意味です。
「〇〇から言われた」
〇〇から自分に向けてその言葉を言われた
このような違いがあります。
「から」を使う方が、その言葉が自分に対して言われたということが少し強調されます。
ただ、強調する必要がない場合の方が多いので「に」を使うことの方が多いです。
Usuario con respuestas altamente valoradas
Was this answer helpful?
- Coreano
@chosei
あ!なるほど!
理解ができました!🙇💦
えと・・・最後で
どうかこの部分も・・・🙇💦
「ただ別の部分で不自然な表現があります」の「部分で」が引っかかりますが
「部分に」が正しい日本語ではありませんか?
それとも「部分で」も正しいですか?
↑(この部分)
あ!なるほど!
理解ができました!🙇💦
えと・・・最後で
どうかこの部分も・・・🙇💦
「ただ別の部分で不自然な表現があります」の「部分で」が引っかかりますが
「部分に」が正しい日本語ではありませんか?
それとも「部分で」も正しいですか?
↑(この部分)
- Japonés
@RonRia_Onigiri
部分で」は今回の文章ではこちらの方が適切な使い方です。
「に」と「で」の違いは下記のようになります。
例
・この場所に間違いがある
→間違いがある場所を限定するために「に」を使っている。
・こちらは正しいが一方で間違ってる部分もある。
→こっちでは〇〇、あっちでは××、という対比させる時の構文です。
前半部分は省略可能です。
今回の僕の文章では、行間を空けた前の文章が〇〇にあたり、「別の部分で」が××にあたる文章構成になっています。
Usuario con respuestas altamente valoradas
Was this answer helpful?
- Coreano
@chosei
ん・・・少し説明が難しいです
もっと小学生の基準で説明ができますか?
えと・・・あ!
「ただ別の部分で不自然な表現があります」と「ただ別の部分に不自然な表現があります」
この二つを比べて説明をしてもらえたら理解ができると思います
多分・・・💦
ん・・・少し説明が難しいです
もっと小学生の基準で説明ができますか?
えと・・・あ!
「ただ別の部分で不自然な表現があります」と「ただ別の部分に不自然な表現があります」
この二つを比べて説明をしてもらえたら理解ができると思います
多分・・・💦
- Japonés
@RonRia_Onigiri
「別の部分に間違いがあります」
→間違っている部分を限定するための表現です。
間違っているのはここではなく別の場所だ、というような文脈で使います。
「別の部分で間違いがあります」
直前に出したものと対比させる表現です。
→(こちらは正しいが)こちらは間違っている。というような意味で使います。
別の例を挙げます。
・この店は料理の味に問題がある。
→問題点を味に限定している。他のことには触れていない。
・この店は味で問題がある。
→対比表現です。(他は良いけど)味が問題だ。という意味になります。
わかりそうですか?
Usuario con respuestas altamente valoradas
Was this answer helpful?
- Coreano
@chosei
あああああああああああああああああああああああ!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
やっと理解ができました!!!・゚・(゚`Д´゚)・゚・
こんな時間に色々質問をしすぎて申し訳ありませんでした!!
お陰様で基本的な日本語の勉強になりました!
前に曖昧だった問題でしたがありがとうございました!🙇💦
あああああああああああああああああああああああ!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
やっと理解ができました!!!・゚・(゚`Д´゚)・゚・
こんな時間に色々質問をしすぎて申し訳ありませんでした!!
お陰様で基本的な日本語の勉強になりました!
前に曖昧だった問題でしたがありがとうございました!🙇💦
[News] Hey you! The one learning a language!
Do you know how to improve your language skills❓ All you have to do is have your writing corrected by a native speaker!
With HiNative, you can have your writing corrected by native speakers for free ✍️✨.
With HiNative, you can have your writing corrected by native speakers for free ✍️✨.
Regístrate
Preguntas similares
- 自然じゃないかもしれませんが、「もう一人の人だけが参加した方がいいです。」とは文法的に正しいですか? そして、自然じゃなければ、もっと自然な言い方を書いてくれませんか?言いたいのは「It'...
- ¿Cuál es la diferencia entre 自然じゃない y 不自然 ?
- ¿Esto suena natural? 自然な会話をしたら、一緒に向上させることができます。
Trending questions
- なんか心当たり(は、が)あるんですか どちらのほうが自然でしょうか
- 二つの言い方は正しいですか?意味は同じ意味ですか?教えてください! いきなり聞かれて返事に戸惑う . いきなり聞かれて返事にまごまごする
- 日本で門の簡体字で门も読むことができますか
- なんでもんだいですはもんだいないという意味ですか。 なんでもんだいの意味をおねがいします
- この文は自然ですか。 ずっと昔のことから、アメリカには、喫煙所は全然ないよね。
Newest Questions (HOT)
- Leí más de la novela de ciencia ficción "Aventura en el Planeta Misterioso" para practicar españo...
- ¿Pronuncias la 's' más como 'shu' y la 'd' de 'lado' más como 'lao' o como una 'd' suave?
- No pude llamar a mi papá. No pude llamarle a mi papá. ¿Cuál es natural?
Newest Questions
- Does Mexico have speech pathology? If so is it practiced in schools/ hospitals or both?
- What does amigovio mean
- cual es la diferencia entre (empresa) y (compañía) y (negocio)?
- Esta frase es una oración impersonal ¿no? "La concentración del tinte, el tiempo del teñido, la ...
- How are people with disabilities and speech disorders treated by Mexican society?
Previous question/ Next question
Thank you! Rest assured your feedback will not be shown to other users.
Thank you very much! Your feedback is greatly appreciated.