Question
Actualizado en
20 jun 2016
- Chino simplificado
-
Japonés
Pregunta cerrada
Pregunta de Japonés
日本語の副詞と形容動詞には何の違いがありますか。例えば「こっそり」と「ひそかに」。辞書の解説には確かに異なるところがありますが、しかしもっと考えれば全然同じ意味じゃないかと思いました。よろしければ教えてください。お願いいたします
日本語の副詞と形容動詞には何の違いがありますか。例えば「こっそり」と「ひそかに」。辞書の解説には確かに異なるところがありますが、しかしもっと考えれば全然同じ意味じゃないかと思いました。よろしければ教えてください。お願いいたします
Respuestas
20 jun 2016
Respuesta destacada
- Japonés
形容動詞だけでなく、形容詞も体言と用言の両方を修飾することができ、また述語になることもできます。どちらも、連用形で用言を修飾し、連体形で体言を修飾し、終止形で述語になります。
つまり、形容詞と形容動詞は、文法上の機能はほぼ同じです。実際、欧米の日本語解説書では、形容動詞はナ形容詞(na-adjective)と呼ばれています。
日本語に形容詞と形容動詞の両方が存在する理由は、形容詞がもともとの日本語にあった言葉であるのに対し、形容動詞は、名詞や中国語の単語を形容詞化するために作られたためだと考えられています。
例えば「幸福だ」という形容動詞は、文語文法では「幸福なり」です。
もともと「幸福(名詞)+なり(動詞、現代語の「なる」)」だったものが、一体化して「幸福なり」となり、さらに「幸福な」になったものだと考えられています。
「ひそかに」については、動詞の「ひそむ」が名詞化して「ひそか」となり、それが形容動詞になって「ひそかだ」になったのだと思います。
(ただし、すべての形容動詞が名詞から変化したわけではありません。)
日本語は似たような意味の単語が多いように感じられるかもしれませんが、それだけ繊細な表現をすることが可能だと考えてください。
Usuario con respuestas altamente valoradas
Was this answer helpful?
Lee más comentarios
- Japonés
@fengjianding:
両者は根本的に違います。
まず、形容動詞は活用があり、述語になったり、用言(動詞、形容詞、形容動詞)を修飾したり、体言(名詞、代名詞)を修飾したりすることができます。
副詞は活用がなく、基本的に用言を修飾します。述語になることはできません。
「こっそり」と「ひそかに」の意味が似ているのは、品詞の問題ではなく、たまたま似た意味の言葉があるだけです。
Usuario con respuestas altamente valoradas
Was this answer helpful?
- Chino simplificado
もっと聞いたいです。
では、なぜ日本語には形容動詞の存在がありますか。つまり僕の言いたいことは、名詞を修飾するのに形容詞を使う。動詞ならば副詞を使う。形容詞なら、形容詞の連用形を使うようにはっきり分けている方がいいじゃないか。なぜ日本語ではわざわざ用言と体言も修飾できる形容動詞を扱いますか。
では、なぜ日本語には形容動詞の存在がありますか。つまり僕の言いたいことは、名詞を修飾するのに形容詞を使う。動詞ならば副詞を使う。形容詞なら、形容詞の連用形を使うようにはっきり分けている方がいいじゃないか。なぜ日本語ではわざわざ用言と体言も修飾できる形容動詞を扱いますか。
- Japonés
日本語文法は不自然な部分が多いです。たとえば「大きい」は形容詞、「大きな」は連体詞になります。また、「健康だ」は形容動詞、「健康」は名詞です。
「なぜ形容動詞があるのか」と言われれば、そういうふうに文法学者が分けたから、としか言いようがありません。(この文のわかりにくいところがあったら言ってください!)
Was this answer helpful?
- Chino simplificado
@hinder: そうですか。日本語にはなんか同じ意味を持っている単語がいくつかありますね。僕のような外国人にとっては多分理解できないようです。とにかく自分はそういうふうです(苦笑)
問題はまだ解いてないけど、質問を答えてくれてサンキューです。
問題はまだ解いてないけど、質問を答えてくれてサンキューです。
- Chino simplificado
- Japonés
形容動詞だけでなく、形容詞も体言と用言の両方を修飾することができ、また述語になることもできます。どちらも、連用形で用言を修飾し、連体形で体言を修飾し、終止形で述語になります。
つまり、形容詞と形容動詞は、文法上の機能はほぼ同じです。実際、欧米の日本語解説書では、形容動詞はナ形容詞(na-adjective)と呼ばれています。
日本語に形容詞と形容動詞の両方が存在する理由は、形容詞がもともとの日本語にあった言葉であるのに対し、形容動詞は、名詞や中国語の単語を形容詞化するために作られたためだと考えられています。
例えば「幸福だ」という形容動詞は、文語文法では「幸福なり」です。
もともと「幸福(名詞)+なり(動詞、現代語の「なる」)」だったものが、一体化して「幸福なり」となり、さらに「幸福な」になったものだと考えられています。
「ひそかに」については、動詞の「ひそむ」が名詞化して「ひそか」となり、それが形容動詞になって「ひそかだ」になったのだと思います。
(ただし、すべての形容動詞が名詞から変化したわけではありません。)
日本語は似たような意味の単語が多いように感じられるかもしれませんが、それだけ繊細な表現をすることが可能だと考えてください。
Usuario con respuestas altamente valoradas
Was this answer helpful?
- Japonés
うーん…日本語に同じ意味の単語が多いと感じたことはありません。
「ひそかに」と「こっそりと」ではやっぱり伝えるイメージは変わります。
「二人はひそかに会っていた」
と、
「二人はこっそり会っていた」だと、「こっそり」の方が後ろめたさが強く伝わる感じがします。
Was this answer helpful?
[News] Hey you! The one learning a language!
Do you know how to improve your language skills❓ All you have to do is have your writing corrected by a native speaker!
With HiNative, you can have your writing corrected by both native speakers and AI 📝✨.
With HiNative, you can have your writing corrected by both native speakers and AI 📝✨.
Regístrate
Preguntas similares
Preguntas similares
- 'In the meantime, no one sings up.' 'In the meantime'は日本語でどういう意味ですか。'
- 日本語:「本当のこと言って何か不都合でも?」 中文是什麼意思呢?
- ¿Cuál 日本語が話せます。 suena más natural?
Trending questions
- Could you please show me how you use the expression どうにでもなれ, maybe in a short dialogue or something?
- 二つの言い方は 完全に同じ意味ですか?教えてください! おかしい人だ。 変わった人だ。
- Could you please show me how you use どうにでも?
- 「佐々木さんは日本語が全然ダメそうです。」これは正しい日本語でしょうか。
- 駅であいましょうと駅にあいましょうはどう違いますか?
Newest Questions (HOT)
- Leí más de la novela de ciencia ficción "Aventura en el Planeta Misterioso" para practicar españo...
- ¿Pronuncias la 's' más como 'shu' y la 'd' de 'lado' más como 'lao' o como una 'd' suave?
- No pude llamar a mi papá. No pude llamarle a mi papá. ¿Cuál es natural?
Newest Questions
- 1. "tengo sueño" means "I'm sleepy" but "tengo un sueño" means "I have a dream" as in your future...
- Cómo te fue el día? And cómo estuvo tu día? Significan lo mismo? Que prefieres? Cuál es más co...
- What are common nonverbal communication methods used by Spanish speakers? Is eye contact preferre...
- Leí más de la novela de ciencia ficción "Aventura en el Planeta Misterioso" para practicar españo...
- por qué se dice (cuando iba *por* la calle) y no ( cuando iba *en* la calle) no se supone que el ...
Previous question/ Next question
Thank you! Rest assured your feedback will not be shown to other users.
Thank you very much! Your feedback is greatly appreciated.