Question
Actualizado en
21 abr 2018

  • Chino tradicional (Taiwan)
  • Alemán
  • Inglés (UK)
  • Francés (Francia)
Pregunta de Alemán

Hi Leute,
Kürzlich habe ich versucht, ein chinesisches Lied „小幸運“ ins Deutsch zu übersetzen. Könnten Sie mir seine Grammatik korrigieren helfen? Vielen Dank.

| Kleines Glück |

Sprich:
Es ist lange her, dass wir erst wissen, wenn ein Mädchen sag, du sollst nicht sie nerven, sie doch dich nicht hass. Im Gegenteil gefällst du ihnen doch, wirklich, wirklich doch...

Sing:
Ich hörte die Stimme des Regentropfens,
Und die Glocken einer fernen Schule.
Aber ich hörte halt nicht deine Stimme,
Rief sie, meine Name an.

Als ich dich liebte, verstand die Liebe nicht.
Bis die Trennung waren wir erst traurig.
Wieso wusste ich nicht, dass unsere Treffen,
die beste Sache des Lebens.

Mittlerweile dürften die Lächeln, Weinen
Und Sternschnuppen uns fasziniert gewesen sein.
Man hat natürlich vergessen,
wer stets im Wind und Regen ruhig gehalten hat.

Ach so, du bist das Glück, das ich halten will.
Ach so, darin müssen wir uns halt fast verliebt haben.
Du hast entscheiden im Regen gegen die Welt zu kämpfen.
Das ist alles für mich, dein reines Herz.

Es ist glücklich, die Treffen.
Aber ich könnte nicht für dich eben wieder weinen.
Hoffe, dass im unsichtbare Himmel, du
die Flügel spreizen wirst.
Das Schicksal der Treffen,
wie glücklich ist sie ja.

Jungend ist eine stolperende Reise.
Ihre Schönheit ist im Nachhinein.
Es ist zu spät für 'nen Dank, dass du den Mut
gegeben hast, lass mich selbst sein.

Sprich:
Danke schön, dass du in meinem Leben warst...
Danke schön...

Here is the English translation of Chinese, I don't really follow the meaning literally in German version, and try my best to fit the melodies:

| Little Fortune |

Say:
After a long time, we finally understand, when a girl say "don't bother her", that means, she isn't really hate you, otherwise, she really likes you, really, really likes...

Sing:
I heard the sound of rain, dropping on the tender grass,
And the sound of bell from a school far away.
However, I didn't hear your voice,
Calling my name.

When the time I was loving you, I even didn't know about love.
Untill we have leaved apart, we first time felt depressed.
Why didn't I know that meeting you is the best thing of life?

Maybe in the time we were fascinated in smiling, crying and meteor-chasing.
Then people have naturally forgotten.
Who was always waiting in the wind and rain quietly.

And yeah (finally know), you're the luck that I wanna keep the most.
And yeah (finally know), at that moment we is really close with love (means: we're almost falled in love)
You had made a decision, to fight all the world for me.
And got wet in the rain with me.
In my mind is all about you, and your pure heart that never change.

It's really lucky to meet you,
But I have also lost the right to cry with you.
I hope one day in the skyline that I can't see,
You will open your wings.
And the destiny of meeting you.
How lucky is she. (the past me)

Youth is a stumbling trip (isn't flat).
And have the beauty in hindsight. (as we see backwards, our experience is beauty)
But is too late to thank you for giving me brave to be myself

Say:
Thanks for being in my life at that time...
Thanks...
Respuestas
Lee más comentarios

  • Alemán

  • Alemán

  • Chino tradicional (Taiwan)

  • Alemán

  • Chino tradicional (Taiwan)

  • Alemán
[News] Hey you! The one learning a language!

Share this question
Hi Leute,
Kürzlich habe ich versucht, ein chinesisches Lied „小幸運“ ins Deutsch zu übersetzen. Könnten Sie mir seine Grammatik korrigieren helfen? Vielen Dank.

| Kleines Glück |

Sprich:
Es ist lange her, dass wir erst wissen, wenn ein Mädchen sag, du sollst nicht sie nerven, sie doch dich nicht hass. Im Gegenteil gefällst du ihnen doch, wirklich, wirklich doch...

Sing:
Ich hörte die Stimme des Regentropfens,
Und die Glocken einer fernen Schule.
Aber ich hörte halt nicht deine Stimme,
Rief sie, meine Name an.

Als ich dich liebte, verstand die Liebe nicht.
Bis die Trennung waren wir erst traurig.
Wieso wusste ich nicht, dass unsere Treffen, 
die beste Sache des Lebens.

Mittlerweile dürften die Lächeln, Weinen 
Und Sternschnuppen uns fasziniert gewesen sein.
Man hat natürlich vergessen,
wer stets im Wind und Regen ruhig gehalten hat.

Ach so, du bist das Glück, das ich halten will.
Ach so, darin müssen wir uns halt fast verliebt haben.
Du hast entscheiden im Regen gegen die Welt zu kämpfen.
Das ist alles für mich, dein reines Herz.

Es ist glücklich, die Treffen.
Aber ich könnte nicht für dich eben wieder weinen.
Hoffe, dass im unsichtbare Himmel, du
die Flügel spreizen wirst.
Das Schicksal der Treffen,
wie glücklich ist sie ja.

Jungend ist eine stolperende Reise.
Ihre Schönheit ist im Nachhinein.
Es ist zu spät für 'nen Dank, dass du den Mut
gegeben hast, lass mich selbst sein.

Sprich:
Danke schön, dass du in meinem Leben warst...
Danke schön...
Trending questions
Newest Questions (HOT)
Newest Questions
Previous question/ Next question

Ask native speakers questions for free